127 — Khosro-e Khooban tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Khosro-e Khooban", wykonawca: 127.

Tekst piosenki

تو ای معجزه قرن
تو ای فاتح دربند
تو ای قابله زن
تو ای شیرینتر از قند
تو ای دوای بلغم
تو ای کاشف شلغم
تو ای معجز صفرا
بگیر راست برو بالا
تو ای سرور و سالار
تو ای چراغ تالار
تو ای جمال حیرت
تو ای اسوه غیرت
تو ای چشمه وحدت
ربوده گوی سبقت
تو ای مانع کثرت
تو ای مثال حدت
ای خسرو خوبان نظری سویِ گدا کن
رحمی به منِ خسته دلِ بی سرو پا کن
ای خسرو خوبان نظری سویِ گدا کن
رحمی به منِ خسته دلِ بی سرو پا کن
تو ای مونس و همدم
چشیده آب زمزم
تو ای معرفت ناب
تو ای ساتع مهتاب
تو ای اختر شبتاب
تو ای مهندس ناب
تو ای دکتر بی تاب
تو ای غواس بی آب
تو ای لایق القاب
تو ای شهرهی آفاق
تو ای چسبیده بر طاق
تو ای شفاف تر از آب
تو ای زیبنده کالا
تو ای خوش قد و بالا
تو مجری توانا
تو ای حضرت والا
ای خسرو خوبان نظری سویِ گدا کن
رحمی به منِ خسته دلِ بی سرو پا کن
ای خسرو خوبان نظری سویِ گدا کن
رحمی به منِ خسته دلِ بی سرو پا کن

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ty, cud stulecia.
Ty, Fateh Darband.
Ty, położna.
Jesteś słodszy niż cukier.
Jesteś moim lekarstwem.
Jesteś rzepką.
Pragniesz cudu.
Idź na górę.
O, wodzu!
Ty, świetlica.
Ty, Jamal niespodzianka.
Ty, suah, gorliwość.
Ty, źródło jedności.
Porwana piłka wyprzedzająca
Ciebie-bariera pluralizmu.
Jesteś przykładem ostrości wzroku.
O błogosławiony, daj żebrakowi komentarz.
Zmiłuj się nade mną.
O błogosławiony, daj żebrakowi komentarz.
Zmiłuj się nade mną.
Ty, Mons i mój towarzysz.
Próbowałem Zamzam wody,
Jesteś czystą wiedzą.
Ty, O Księżycu!
Ty, gwiazdo nocy,
Jesteś czystym inżynierem.
Jesteś niecierpliwym lekarzem.,
Jesteś bezwodnym Skubem.
Zasługujesz na tytuł.
Ty, Miasto Afaka.
Stoisz na sklepieniu.
Jesteś jaśniejszy niż woda.
Jesteś świetnym towarem.,
Jesteś wysoki i wysoki.
Jesteś potężnym wykonawcą.
Ty, Wasza Wysokość.
O błogosławiony, daj żebrakowi komentarz.
Zmiłuj się nade mną.
O błogosławiony, daj żebrakowi komentarz.
Zmiłuj się nade mną.