A Hill To Die Upon — Let the Ravens Have My Eyes tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Let the Ravens Have My Eyes", wykonawca: A Hill To Die Upon.

Tekst piosenki

I gave and I gave to lay
the stones for the churches of man.
No longer do I labor in vain
and nor do I say: «…»
Forest is cut into timber, sea stopped up by dams.
Look to the grain and current not sculpted by hands.
Break the shrines and temples,
loose what the body holds,
that which sadly is sold,
for less than its weight in gold.
Blindly I search for God,
For in seeing I stumble.
He is my Troy, my Maud,
If I be so humble.
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SATAN
Dim the Sun,
come, now, and make us one,
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SATAN
Pray for rain,
come, gives us bread and stay the same.
Do you see, you see?
There was god on a tree.
Huginn and Musinn take my eyes,
but I saw what I know is right.
Take the third of my eyes,
lest it cause me to sin.
Make me like that god,
to stand the western wind.
«Wenn Sie den falschen
Zug einsteigen ist es kein Gebrauch
Laufen den Gang entlang
in die andrere Richtung.»

Tłumaczenie tekstu piosenki

I gave and I gave to lay
kamienie dla kościołów ludzi.
Nie pracuję już na próżno.
i nie mówię: «…»
Las jest pocięty na drewno, morze zatrzymane przez zapory.
Spójrz na ziarno i prąd nie rzeźbione przez ręce.
Rozbij sanktuaria i świątynie,
loose what the body holds,
to, co niestety zostało sprzedane,
za mniej niż jego wagę w złocie.
Ślepo Szukam Boga,
Bo widząc, jak się potykam.
On jest moją Troją, moją Maud,
Jeśli będę taka skromna.
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SZATAN
Dim The Sun,
* come, now, and make us one * ,
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SZATAN
Pray for rain,
chodź, daj nam chleb i pozostań taki sam.
Widzisz, widzisz?
Bóg był na drzewie.
Huginn i Musinn zabierają mi oczy,
ale widziałem to, co wiem, że jest słuszne.
Take the third of my eyes,
żebym nie zgrzeszył.
Make me like that god,
wytrzymać zachodni wiatr.
"Wenn Sie den falschen
Zug einsteigen ist es kein Gebrauch
Laufen den Gang entlang
in die andrere Richtung.»