Adamo — Parlons en du bonheur tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Parlons en du bonheur", wykonawca: Adamo.

Tekst piosenki

Viens, parlons-en du bonheur
est-il encore de notre monde
il s’est caché dans les fleurs
dans quelque inaccessible ailleurs
viens, parlons-en du bonheur
cet oiseau du malheur vagabonde
qui sur ses ailes, en douceur
nous emportait au bout du temps
oh oh oui, le temps
parlons-en du temps
parlons-en de ce temps
qui se compte en fête et en printemps
oh oh oui, le temps
arrêtez le temps
lui, qui se paie nos têtes
effrontément
viens parlons-en du bonheur
a-t-on perdu sa longueur d’onde
lui, qui chantait dans mon coeur
pour un sourire, pour une fleur
je m’en souviens du bonheur
je l’ai touché quelques secondes
j'étais encore un enfant
je crois qu’il s’appelait candeur
de mes crayons de couleur
je m'étais dessiné le monde
avec du bleu tout autour
d’un grand soleil nommé amour
oh oh oui, l’amour
parlons-en de l’amour
n’est-il plus désormais
qu’un mirage au désert de nos jours
oh oh oui, l’amour
il faudra bien qu’un jour
avant le grand naufrage
qu’il vienne à notre secours
viens, parlons-en du bonheur
est-il encore de notre monde
il s’est caché dans les fleurs
dans quelque inaccessible ailleurs
faut-il changer le bonheur
ou bien, faut-il changer le monde
faut-il se flinguer le coeur
le rendre insensible à l’horreur
tiens, parlons-en du bonheur
(Merci à Dandan pour cettes paroles)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Chodź, porozmawiajmy o szczęściu
czy jest jeszcze nasz świat
ukrył się w kwiatach
gdzie indziej.
chodź, porozmawiajmy o szczęściu
ten ptak nieszczęścia wędruje
kto na swoich skrzydłach, płynnie
zabierał nas pod koniec czasu.
O tak, czas
porozmawiajmy o czasie
porozmawiajmy o tym czasie
kto liczy na wakacje i wiosnę
O tak, czas
zatrzymaj czas
on, który płaci za nasze głowy
bezczelnie
porozmawiajmy o szczęściu.
straciliśmy naszą długość fali
on, który śpiewał w moim sercu
za uśmiech, za kwiat
pamiętam to szczęście
dotknąłem go przez kilka sekund
byłem jeszcze dzieckiem.
chyba miał na imię Chester.
z moich kredek
malowałem sobie świat.
z Niebieskim dookoła
od Wielkiego słońca o imieniu miłość
O tak, miłość
porozmawiajmy o miłości
czy on już nie
co miraż na pustyni w dzisiejszych czasach
O tak, miłość
kiedyś
przed wielkim wrakiem statku
niech przyjdzie nam z pomocą.
chodź, porozmawiajmy o szczęściu
czy jest jeszcze nasz świat
ukrył się w kwiatach
gdzie indziej.
czy trzeba zmienić szczęście
czy powinniśmy zmienić świat
Czy muszę wybić sobie serce
uczynić go niewrażliwym na przerażenie
tutaj, porozmawiajmy o szczęściu
(Dzięki Dandanowi za te słowa)