Aşık Mahsuni Şerif — Yoluna Senin tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Yoluna Senin", wykonawca: Aşık Mahsuni Şerif.

Tekst piosenki

Bahar gelmiş, cahan niye coşmuyor?
Dağlar engel mi oldu yoluna senin? Yavrum ey, kuzum ey, canım ey, ey, ey
Kör olası felek düşmez yakamdan
Gene mi ben geçtim eline senin oy, zalım oy?
Gene mi ben geçtim eline senin vah, oy, eline senin vah?
Bizim dağda ceylanıdım, kuşudum
Aney niye yaz baharda üşüdüm? Yavrum oy, kuzum oy, canım oy, oy
Bir zamanlar sevenlere düşüdüm
Kara kader kaldım diline senin oy, zalım oy
Kara kader kaldım diline senin vay, efendim vay, tabibim vay, cananım vay
Mahzuni ektiğin bağ ile bostan
Bir farkı kalmadı vefasız dosttan. Yavrum oy, kuzum oy, canım oy, oy
El için sen bana küstün Elbistan
Ben diken der miyim gülüne senin, oy, zalım oy?
Ben diken der miyim gülüne senin kurban, vay, gülüne senin oy?

Tłumaczenie tekstu piosenki

Wiosna jest tutaj, dlaczego Kahan nie jest zachwycony?
Czy góry przeszkadzały ci w drodze? O moje dziecko, o moja jagnięcina, o mój drogi, O, O
Ślepy Felek nie spadnie z mojego kołnierza
Znowu mam Twój głos, mój głos?
Znowu wpadłem w twoje ręce?
Na naszej górze byłem Gazelą, ptakiem
Ani, dlaczego jest mi zimno latem i wiosną? Głosuj na moje dziecko, głosuj na moją jagnięcinę, głosuj na moją kochaną, głosuj
Kiedyś marzyłem o amatorach
Czarny los pozostał w języku Twój głos, mój głos
Zostałem z czarnym przeznaczeniem na Twoim języku wow, Sir wow, mój lekarz wow, mój słodki wow
Mahzuni sieje winnicę z bosanem
Nie różni się od niewiernego przyjaciela. Głosuj na moje dziecko, głosuj na moją jagnięcinę, głosuj na moją kochaną, głosuj
Jesteś arogancki za moją rękę, Elbistanie.
Czy mogę nazwać Twoją różę cierniem, głosem, głosem?
Czy mogę nazwać cierń Twoją różą Twoją ofiarą, wow, Twój głos na różę?