Alaitz eta Maider — “Háblame En Cristiano” tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "“Háblame En Cristiano”", wykonawca: Alaitz eta Maider.
Tekst piosenki
Pausoka gatoz bidean
Denbora aurrera doan heinean
Euskaraz batean eta bestean
Lortuko dugu egunen batean
Pausoka gatoz bidean
Denbora aurrera doan heinean
Euskaraz batean eta bestean
Lortuko dugu egunen batean
«Háblame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute?
«Háblame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute?
Sua, ura, lurra, haizea
Euskara gure izatea
Zuzen, ongi, ederto, untsa
Segi dezagun bidea
Sua, ura, lurra, haizea
Euskara gure izatea
Zuzen, ongi, ederto, untsa
Segi dezagun bidea
«Háblame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute?
«Háblame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute?
Pausoka gatoz bidean
Denbora aurrera doan heinean
Euskaraz batean eta bestean
Lortuko dugu egunen batean
Pausoka gatoz bidean
Denbora aurrera doan heinean
Euskaraz batean eta bestean
Lortuko dugu egunen batean
«Háblame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute?
«Hablame en cristiano» esaten digute
Espainian gaudela uste al dute?
«Hablame en cristiano» esaten digute
«We allways speak cristiano» uste al dute?
«Hablame en cristiano» esaten digute
Euskal Herrian gaude ta ze uste dute? Astazapote!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Po drodze dochodzimy do pozycji,
W miarę upływu czasu
W języku angielskim, a drugi w
Dostajemy dziennie
Po drodze dochodzimy do sytuacji,
W miarę upływu czasu
angielskim, a drugi dzień otrzymujemy "Háblame en cristiano" powiedz nam
Myślisz, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków?
"Háblame en cristiano"
Myślisz, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków?
Ogień, woda, ziemia, wiatr,
Nasi Anglicy
/ Align = "left" / ,
Ścieżka może trwać.
Ogień, woda, ziemia, wiatr,
Nasi Anglicy
/ Align = "left" / ,
Ścieżka może trwać.
"Háblame en cristiano"
Myślisz, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków?
"Háblame en cristiano"
Myślisz, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków?
Po drodze dochodzimy do pozycji,
W miarę upływu czasu
W języku angielskim, a drugi w
Dostajemy dziennie
Po drodze dochodzimy do sytuacji,
W miarę upływu czasu
angielskim, a drugi dzień otrzymujemy "Háblame en cristiano" powiedz nam
Myślisz, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków?
"Hablame en cristiano"
Czy wierzę, że jesteśmy w Hiszpanii?
"Hablame en cristiano"
"Zawsze rozmawiamy z Cristiano", czy myślę?
"Hablame en cristiano"
Myślę, że jesteśmy po prostu w Kraju Basków? Astazapote!