Alfredo Zitarrosa — Coplas de Baguala tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Coplas de Baguala", wykonawca: Alfredo Zitarrosa.
Tekst piosenki
Versión del disco Coplas del canto:
Ahijuna llevó clavada
La espina del coronillo
Sobre el rastro de las velas
Me va buscando el codillo
Yo soy el poste esquinero
Con que alambraba mi tata
Hondo quebracho motudo
Palo de negra mulata
Qué cosa será la muerte
Que llega tan despacito
Al más macho me lo duebla
Y lo deja dormidito
Cuando el toro es orejano
Lo embramo en un guayaví
Como la coyunda aguante
Bramando se ha de morir
Toro blanco y toro negro
Vacas de varios colores;
No me matís con tus cuernos
Matame con tus amores
Río abajo y río arriba
Por el agua más corriente
A vivir con los pescados
Hasta que venga la muerte
Versión del recital de Montevideo, 1967:
Toro blanco y toro negro
Vacas de varios colores;
No me matís con tus cuernos
Matame con tus amores
Río abajo y río arriba
Por el agua más corriente
A vivir con los pescados
Hasta que venga la muerte
Llevo prendido en el aro
De mi cajita chayera
El pedazo más bonito
Del ruedo de tu pollera
Tłumaczenie tekstu piosenki
Wersja albumowa zwrotki śpiewu:
Chrześniaczka doprowadziła przybitą
Kolec korony
Śladem świec
Szuka mnie.
Jestem filarem narożnym.
Z jakim drutem mój tata
Hondo Quebracho motudo
Czarny Mulat kij
Co to jest śmierć
Który przychodzi tak wolno.
Ja jestem macho.
I zasypia.
Kiedy byk jest uszaty
Wsadzam go do guayavi.
Jak coyon toleruje
Bormando umrze.
Biały Byk i czarny byk
Wielokolorowe krowy;
Nie zabijasz mnie swoimi rogami.
Zabij mnie swoją miłością.
Downstream i upstream
Najbardziej bieżącej wody
Żyć z rybą
Dopóki nie nadejdzie śmierć.
Wersja koncertowa Montevideo, 1967:
Biały Byk i czarny byk
Wielokolorowe krowy;
Nie zabijasz mnie swoimi rogami.
Zabij mnie swoją miłością.
Downstream i upstream
Najbardziej bieżącej wody
Żyć z rybą
Dopóki nie nadejdzie śmierć.
Noszę w obręczy.
Z mojego pudełka chayera
Najpiękniejszy kawałek
Z ruletki Twojej pollera