Amorphis — Song of the Sage tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Song of the Sage", wykonawca: Amorphis.

Tekst piosenki

No man nor a god, with a sword he carved
With a feather he conjured
An instrument from the bone of fish
A kantele from the jaws of a pike
Sat on a golden rock, on a bank of a golden river
By the brink of golden falls, under the golden sun
The birds flew to the singer
The wildfowl from the open sea
The fingers plucked the brightest chord
Tolled the fangs of a pike
The colours of rainbow lighted
Above the silent waters
Came forth the woodland creatures, the spirits great and small
The mistress and the master of Tapiola, forest folk
Behind a cloud of blue, the moon wove the strands of silver
On the edge of the cloud of red, the daylight gilded the cloth
The small fish in the shallows, the big ones under the surface
The king of waters, on the waves, the queen on an open sea
From distant fens came the swans
An eagle from its heaven high
Each one comprehended and understood
Each one shed a tear, they wept and cried
Each and every tear, tears of everyone
All joined to flow into the silent waters
The golden stream of life carried the tears to the sea
To oceans' deep keeps the pearls were concealed.

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ani człowiek, ani Bóg, z wyrzeźbionym mieczem
Z piórem wyczarował
Instrument z kości ryb
Kantele ze szczęk szczupaka
Usiadł na złotej skale, na brzegu złotej rzeki
Na krawędzi złotego wodospadu, Pod Złotym Słońcem
Ptaki przyleciały do śpiewaka
The wildfowl from the open sea
The fingers strucked the brightest chord
Wydłubał kły szczupaka
The colours of rainbow lighted
Above the silent waters
Wyszły leśne stworzenia, duchy wielkie i małe
The mistress and the master of Tapiola, forest folk
Za chmurą Błękitną, księżyc przepasał się srebrnymi pasami
Na krawędzi obłoku Czerwieni, światło dzienne złociło tkaninę
Małe ryby na płyciznach, Duże pod powierzchnią.
Król wód, na falach, królowa na otwartym morzu
Z odległych fens przyszły łabędzie
/ Align = "left" /
Każdy rozumiał i rozumiał
Każdy z nich uronił łzę, płakał i płakał
Każda łza, łzy każdego
/ Align = "left" /
The golden stream of life carried the tears to the sea
/ Align = "left" /