Agathodaimon — Adio tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Adio", wykonawca: Agathodaimon.

Tekst piosenki

Young, wild, green with a children’s mind and a heart so loyal and bright
But stigmatized and sacrificed by the feedings of the light
I turned away, head from the sway and find my only path
In the blessings of the flaming ones, an aeon formed with a new oath
Hold your head up high on the causal, sparkling rays of the barren,
false and blind
Or follow me where you can see the power of the blackest light
Once the wolves will howl together and sing their mighty song
And the blackest sun alights the world and saves us from all wrong
The solace of death can’t revoke
The pain of a thousand years and lies
The solace of death can’t remove — those bitter times
I break down as the stars burn cold
Burn bitter and cold — inside my heart
Yawns a wound so deep — so deep and old
Darkness filled with a mind so skilled and loyal to the blackest arts
Concerned with light in her last rite to open up the darkest hearts
We have found our final ground to evocate her bright
In the shining of the silver moon into the mystic night
Willing now to sacrifice and look beyond the ghastly ice
Then break the mirror — set the knife and free yourself from life
We who wander beyond the sun are blessed with her last kiss
Damned to walk among the dead and cursed with human bliss
De-acuma nu te-oi mai vedea,
Rămâi, rămâi, cu bine!
Mă voi feri în calea mea
De tine.
De astăzi dar tu fă ce vrei,
De astăzi nu-mi mai pasă
Că cea mai dulce-ntre femei
Mă lasă.
Căci nu mai am de obicei
Ca-n zilele acele,
Să mă îmbăt și de scântei
Din stele,
Când degerând atâtea dăți,
Eu mă uitam prin ramuri
Și așteptam să te arăți
La geamuri.
O, cât eram de fericit
Să mergem împreună,
Sub acel farmec liniștit
De lună!
Și când în taină mă rugam
Ca noaptea-n loc să steie,
În veci alături să te am,
Femeie!
Din a lor treacăt să apuc
Acele dulci cuvinte,
De care azi abia mi-aduc
Aminte.
Căci astăzi dacă mai ascult
Nimicurile-aceste,
Îmi pare-o veche, de demult
Poveste.
Și dacă luna bate-n lunci
Și tremură pe lacuri,
Totuși îmi pare că de-atunci
Sunt veacuri.
Cu ochii serei cei dentâi
Eu n-o voi mai privi-o…
De-aceea-n urma mea rămâi —
Adïo!

Tłumaczenie tekstu piosenki

Młoda, dzika, zielona z dziecięcym umysłem i sercem tak lojalnym i jasnym
Ale napiętnowany i poświęcony przez karmienie światła
Odwróciłem się, odwróciłem się od kołyski i odnalazłem swoją jedyną ścieżkę.
W błogosławieństwach płonących uformował się aeon z nową przysięgą
/ Align = "left" / ,
false and blind
Albo podążaj za mną, gdzie zobaczysz moc najczarniejszego światła.
Gdy wilki wyją razem i zaśpiewają swoją potężną pieśń
I najczarniejsze słońce wznieca świat i ratuje nas od wszelkiego zła
Pociecha śmierci nie może się cofnąć
Ból tysiąca lat i kłamstwa
The solace of death can ' t remove-those bitter times
I break down as the stars burn cold
Burn bitter and cold-inside my heart
Ziewa ranę tak głęboko-tak głęboko i stary
Ciemność wypełniona umysłem tak zdolnym i wiernym najczarniejszej sztuce
Zaniepokojona światłem w jej ostatnim rytuale, by otworzyć najciemniejsze serca
/ Align = "left" /
W blasku srebrnego księżyca w mistyczną noc
Gotów teraz poświęcić się i spojrzeć poza upiorny lód
Następnie rozbij lustro-Ustaw nóż i uwolnij się od życia
My, którzy błądzimy za słońcem, jesteśmy błogosławieni jej ostatnim pocałunkiem.
Przeklęty, by kroczyć wśród umarłych i przeklęty ludzką błogością.
De-acuma nu te-oi mai vedea,
Rămâi, rămâi, cu bine!
Mă voi feri în calea mea
De tine.
De astăzi dar tu fă ce vrei,
De astăzi nu-mi mai pasă
Că cea mai dulce-ntre femei
Mă lasă.
Căci nu mai am de obicei
Ca-n zilele acele,
Să mă îmbăt și de scântei
Din stele,
Când degerând atâtea dăți,
Eu mă uitam prin ramuri
Și așteptam să te arăți
La geamuri.
O, cât eram de fericit
Să mergem împreună,
Sub acel farmec liniștit
De lună!
Și când în taină mă rugam
Ca noaptea-n loc să steie,
În veci alături să te am,
Kobieto!
Din A lor treacăt să apuc
Acele dulci cuvinte,
De care azi abia mi-aduc
Aminte.
Bo dzisiaj, jeśli nadal słucham
Zniszczenia-te,
Bardzo mi jej żal dawno temu.
Historia.
A jeśli Księżyc bije w Księżyc
I drży na jeziorach,
Ale wydaje mi się, że od tego czasu
Od lat.
Z oczami szklarni zęba
Nie będę już na nią patrzył.…
Dlatego podążam za tobą. —
Adio!