Bernadette Peters — Your Fault / Last Midnight tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Your Fault / Last Midnight", wykonawca: Bernadette Peters.
Tekst piosenki
Baker: It’s because of you there’s a giant in our midst, and my wife is dead!
Jack: But it isn’t my fault,
I was given those beans!
You persuaded me to trade away my cow for beans!
And without those beans, there’d have been no stalk
To get up to the giant in the first place!
Baker: Wait a minute, magic beans for a cow so old
That you had to tell a lie to sell it, which you told!
Were they worthless beans? Were they oversold?
Oh, and tell us who persuaded you to steal that gold!
LRRH: See, it’s your fault.
Jack: No!
Baker: So it’s your fault.
Jack: No!
LRRH: Yes, it is!
Jack: It’s not!
Baker: It’s true.
Jack: Wait a minute, though--
I only stole the gold to get my cow back
From you!
LRRH: So it’s your fault!
Jack: Yes!
Baker: No, it isn’t!
I’d have kept those beans, but our house was cursed.
She made us get a cow to get the curse reversed!
Witch: It’s his father’s fault that the curse got placed,
And the place got cursed in the first place!
LRRH: Oh. Then it’s his fault!
Witch: So.
Cinderella: It was his fault.
Jack: No.
Baker: Yes, it is, it’s his.
Cinderella: I guess.
Jack: Wait a minute, though--
I chopped down the beanstalk, right? That’s clear.
But without any beanstalk, then what’s queer
Is how did the second giant get down here
In the first place?
.second place.
Cinderella: Yes!
LRRH: How?
Baker: Hmm.
Jack: Well, who had the other bean?
Baker: The other bean?
Cinderella: The other bean?
Jack: You pocketed the other bean.
Baker: I didn’t!
Yes, I did.
LRRH: So it’s your f--!
Baker: No, it isn’t, 'cause I gave it to my wife!
LRRH: So it’s her f--!
Baker: NO, IT ISN’T!
Cinderella: Then whose is it?
Baker: Wait a minute! She exchanged that bean to obtain your shoe,
So the one who knows what happened to the bean is you!
Cinderella: You mean that old bean-- that your wife--? Oh, dear--
But I never knew, and so I threw--
Well, don’t look here!
LRRH: So it’s your fault!
Cinderella: But--
Jack: See, it’s her fault--
Cinderella: But--
Jack: And it isn’t mine at all!
Baker: But what?
Cinderella: Well, if you hadn’t gone back up again--
Jack: We were needy--
Cinderella: You were greedy! Did you need that hen?
Jack: But I got it for my mother--!
LRRH: So it’s her fault then!
Cinderella: Yes, and what about the harp in the third place?
Baker: The harp--yes!
Jack: She went and dared me to!
LRRH: I dared you to?
Jack: You dared me to!
She said that I was scared--
LRRH: ME?
Jack: --to. She dared me!
LRRH: No, I didn’t!
Baker, Cinderella, Jack: So it’s your fault!
LRRH: Wait a minute--!
Cinderella: If you hadn’t dared him to--
Baker And you had left the harp alone,
We wouldn’t be in trouble in the first place!
LRRH: Well, if you hadn’t thrown away the bean
In the first place--!
It was your fault!
Cinderella:
Well, if she hadn’t raised them in the first place--!
Jack: Yes, if you hadn’t raised them in the first place--!
LRRH, Baker:
Right! It’s you who raised them in the first place--!
Cinderella: You raised the beans in the first place!
Jack: It’s YOUR fault!
Cinderella, Jack, LRRH, Baker: You’re responsible!
You’re the one to blame!
It’s your fault!
Witch: Shhhhhhhhhhh!
Witch: It’s the last midnight.
It’s the last wish.
It’s the last midnight,
Soon it will be boom--
Squish!
Told a little lie, stole a little gold, broke a little vow,
Did you?
Had to get your Prince, had to get your cow,
Have to get your wish, doesn’t matter how.
Anyway, it doesn’t matter now.
It’s the last midnight,
It’s the boom--
Splat!
Nothing but a vast midnight,
Everybody smashed flat!
Nothing we can do…
Not exactly true:
We can always give her the boy…
No?
No, of course, what really matters is the blame.
Somebody to blame.
Fine, if that’s the thing you enjoy, placing the blame,
If that’s the aim, give me the blame.
Just give me the boy.
No?
You’re so nice.
You’re not good, you’re not bad,
You’re just nice.
I’m not good, I’m not nice,
I’m just right.
I’m the witch.
You’re the world.
I’m the hitch, I’m what no one believes.
I’m the witch.
You’re all liars and thieves,
Like his father!
Like his son will be too!
Oh, why bother?
You’ll just do what you do!
It’s the last midnight,
So goodbye, all.
Coming at you fast, midnight--
Soon you’ll see the sky fall!
Here, you want a bean?
Have another bean.
Beans were made for making you rich!
Plant them and they soar--
Here, you want some more?
Listen to the roar:
Giants by the score--!
Oh well, you can blame another witch.
It’s the last midnight,
It’s the last verse.
Now, before it’s past midnight,
I’m leaving you my last curse:
I’m leaving you alone.
You can tend the garden, it’s yours.
Separate and alone,
Everybody down on all fours.
All right, Mother, when?
Lost the beans again!
Punish me the way you did then!
Give me claws and a hunch,
Just away from this bunch
And the gloom
And the doom
And the boom
Cruuuunch!
Tłumaczenie tekstu piosenki
To przez Ciebie jest wśród nas olbrzym, a moja żona nie żyje!
Ale to nie moja wina.,
Dostałem tę fasolę!
Przekonałeś mnie, żebym zamienił moją krowę na fasolę!
A bez tej fasoli nie byłoby łodygi.
Aby dostać się do giganta w pierwszej kolejności!
Chwila, magiczna fasola dla tak starej krowy.
Że musiałaś skłamać, żeby to sprzedać, co powiedziałaś!
Czy to była bezwartościowa fasola? Wyprzedano je?
I powiedz nam, kto przekonał cię do kradzieży złota!
Widzisz, to twoja wina.
Nie!
Więc to twoja wina.
Nie!
Tak, jest!
Nie jest!
To prawda.
Chwileczkę.--
Ukradłem złoto tylko po to, żeby odzyskać moją krowę.
Od Ciebie!
Więc to twoja wina!
Tak!
Nie, Nie jest!
Zatrzymałbym tę fasolę, ale nasz dom był przeklęty.
Kazała nam zabrać krowę, żeby odwrócić klątwę!
To wina jego ojca, że klątwa została rzucona,
A to miejsce zostało przeklęte!
Oh. Więc to jego wina!
Więc.
To była jego wina.
Nie.
Tak, to jego.
Chyba tak.
Chwileczkę.--
Ściąłem fasolę, prawda? To jasne.
Ale bez łodygi fasoli, to co jest queer
Jak drugi olbrzym się tu dostał?
W ogóle?
./ drugie miejsce
Tak!
Jak?
Hmm.
Kto miał drugą fasolę?
Druga fasola?
Druga fasola?
Schowałeś drugą fasolę.
Nie zrobiłem tego!
Tak.
Więc to Twój...!
Nie, bo dałem ją mojej żonie!
Więc to jej...!
Nie, Nie jest!
Więc czyja?
Chwileczkę! Wymieniła tę fasolę, żeby zdobyć Twój but.,
Więc tym, który wie, co się stało z fasolą, jesteś ty!
Masz na myśli tę starą fasolę, że twoja żona...? Ojej.--
Ale nigdy nie wiedziałem, więc rzuciłem--
Nie patrz tutaj!
Więc to twoja wina!
/ Align = "Left" / --
Widzisz, to jej wina.--
/ Align = "Left" / --
I wcale nie jest mój!
Ale co?
/ Align = "left" / --
Byliśmy potrzebni.--
Byłeś chciwy! Potrzebowałeś tej kurki?
Ale kupiłem go dla mojej matki!
Więc to jej wina!
Tak, a co z harfą na trzecim miejscu?
Harfa ... tak!
Rzuciła mi wyzwanie!
Ośmieliłem Cię?
Ośmieliłeś mnie!
Powiedziała, że się boję.--
JA?
- Za. Rzuciła mi wyzwanie!
Wcale nie!
Więc to twoja wina!
Chwileczkę!
/ Align = "left" / --
Baker i Ty zostawiliście harfę w spokoju.,
W ogóle nie mielibyśmy kłopotów!
Gdybyś nie wyrzucił fasoli
Po pierwsze...!
To była twoja wina!
Kopciuszek:
Gdyby ich nie wychowała...
Tak, gdybyś ich nie wychował ...
Lrrh, Baker:
Racja! To ty ich wychowałeś!
Kopciuszek:
To twoja wina!
Kopciuszek, Jack, LRRH, Baker: jesteś odpowiedzialny!
To twoja wina!
To twoja wina!
Shhhhhhhhhhh!
To ostatnia północ.
To ostatnie życzenie.
To ostatnia północ.,
Wkrótce będzie bum.--
Squish!
Skłamałem, ukradłem złoto, złamałem przysięgę.,
A Ty?
Musiałem dorwać Twojego księcia, musiałem dorwać Twoją krowę,
Musisz spełnić swoje życzenie, nieważne jak.
W każdym razie, to już nie ma znaczenia.
To ostatnia północ.,
It ' s the boom--
Splat!
Nothing but a vast midnight,
Wszyscy się rozbili!
Nic nie możemy zrobić.…
Niezupełnie prawda:
Zawsze możemy dać jej chłopca.…
Nie?
Nie, oczywiście, tak naprawdę liczy się wina.
Kogoś, kogo można winić.
Dobrze, jeśli to ci się podoba, obwinianie się,
Jeśli taki jest cel, to zrzuć winę na mnie.
Oddaj mi chłopca.
Nie?
Jesteś taki miły.
Nie jesteś dobry, nie jesteś zły,
Jesteś po prostu miły.
Nie jestem dobry, nie jestem miły,
Jestem w sam raz.
Jestem wiedźmą.
Jesteś całym światem.
Jestem haczykiem, jestem tym, w co nikt nie wierzy.
Jestem wiedźmą.
Wszyscy jesteście kłamcami i złodziejami.,
Jak jego ojciec!
Jak jego syn!
Po co się trudzić?
Zrobisz to, co robisz!
To ostatnia północ.,
Więc do widzenia wszystkim.
Idę do ciebie szybko, o północy.--
Wkrótce zobaczycie Upadek nieba!
Chcesz fasolkę?
Weź jeszcze jedną fasolkę.
Fasola została stworzona, by uczynić cię bogatym!
Sait them and they soar--
Chcesz jeszcze?
Listen to the roar:
/ Align = "left" /
Możesz winić inną wiedźmę.
To ostatnia północ.,
To ostatni wers.
Teraz, zanim wybije północ,
Zostawiam ci moją ostatnią klątwę.:
Zostawiam cię samego.
Możesz zająć się ogrodem, jest Twój.
Separate and alone,
Wszyscy na czworaka.
Dobrze, Mamo, kiedy?
Znowu straciłem fasolę!
Ukarz mnie tak jak wtedy!
Daj mi pazury i przeczucie,
Z dala od tej bandy.
And The gloom
And the doom
I bum
Cruuuunch!