Charles Trenet — La petite musique tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "La petite musique", wykonawca: Charles Trenet.

Tekst piosenki

C'était une petite musique
Qui naquit un jour d’printemps,
De murmures nostalgiques,
D’un ruisseau d’or et d’argent.
Elle partit dans la nature,
Portée sur l’aile des épis.
Les oiseaux dans la ramure
L'écoutèrent avec plaisir.
Un rossignol dit: «Quelle chance !
Elle est dans ma voix.
J’vais porter cette romance
Par dessus les toits.»
Avec elle, vite, il s’envole
En songeant: «Cet air béni
Mérit'rait bien des paroles,
Des paroles de génie.
Je connais un grand poète
Qui vit seul dans la forêt.
Il fait même une drôle de tête,
Il est romantique à souhait.
Je vais chanter ma musique
A ce vieil ami
Pour qu’il la rende poétique.
Ce soir, à minuit,
Il trouv’ra une belle histoire,
Un amour qui fait rêver.
Tout le monde voudra y croire
Comme si c'était arrivé."
Mais hélas, le grand poète,
Depuis peu, n’vivait plus là.
Il était dev’nu vedette
De télé et d’cinéma.
Il tournait des pellicules
Au cœur d’Hollywood
Et, Boul’vard du Crépuscule,
On disait «is good !»
Quelle ne fut pas la détresse
De notre ami rossignol.
Il en conçut tant d’tristesse
Qu’il perdit son si bémol.
La forêt fut si lointaine
Et l’oiseau si fatigué
Qu’il mourut le cœur en peine
Dans un bois du Lauraguais.
C’est alors qu’un chat sauvage
Vint manger son cœur
Toutes les bêtes du voisinage
En frémirent d’horreur…
C’est ainsi qu’finit, tragique,
L’histoire du bon rossignol
Et de la petite musique
Qui jamais n’eut de paroles.
Pauvre petite musique !

Tłumaczenie tekstu piosenki

To była mała muzyka.
Kto urodził się w wiosenny dzień,
Nostalgiczny szept,
Ze złotego i Srebrnego potoku.
Wyszła na łono natury.,
Na skrzydle kłosy.
Ptaki w poroża jelenia
Słuchaliśmy go z przyjemnością.
Słowik mówi: "co za szczęście !
Jest w moim głosie.
Będę nosić tę powieść
Nad dachami.»
Z nią, szybko, odlatuje
Zastanawiając się: "to błogie powietrze
Zasłużył na wiele słów,
Genialne słowa.
Znam wielkiego poetę.
Kto mieszka sam w lesie.
Ma nawet śmieszną twarz.,
Jest romantyczny do pożądania.
Będę śpiewał moją muzykę.
Ten stary przyjaciel
Żeby uczynił ją poetycką.
Dziś o północy,
Znalazł piękną historię,
Miłość, która sprawia, że marzysz.
Każdy będzie chciał w to uwierzyć
Jakby to się stało."
Ale, niestety, wielki poeta,
Od niedawna już tam nie mieszkali.
Był Dev ' NU w roli głównej
Z telewizji i filmu.
Kręcił łupież
W samym sercu Hollywood
I, Bul-Ward Zmierzchu,
Mówili: "dobrze !»
Że nie było nieszczęścia
Od naszego słowika.
Jest taki smutny z tego powodu
- Nie wytrzymał.
Las był tak daleko
A ptak jest tak zmęczony
Że umarł serce w smutku
W lesie laurowym.
Właśnie wtedy dziki kot
Przyszedł, aby zjeść jego serce
Wszystkie zwierzęta w sąsiedztwie
Drżeli z przerażenia…
Tak się kończy, tragicznie,
Historia dobrego słowika
I trochę muzyki
Który nigdy nie miał słów.
Biedna mała muzyka !