Cnoc An Tursa — Ettrick Forest In November tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Ettrick Forest In November", wykonawca: Cnoc An Tursa.
Tekst piosenki
November’s sky is chill and drear,
November’s leaf is red and sear:
Late, gazing down the steepy linn,
That hems our little garden in,
Low in its dark and narrow glen
You scarce the rivulet might ken,
So thick the tangled greenwood grew,
So feeble trill’d the streamlet through:
Now, murmuring hoarse, and frequent seen
Through bush and brier, no longer green,
An angry brook, it sweeps the glade,
Brawls over rock and wild cascade,
And, foaming brown with doubled speed,
Hurries its waters to the Tweed.
No longer Autumn’s glowing red
Upon our Forest hills is shed;
No more beneath the evening beam
Fair Tweed reflects their purple gleam;
Away hath pass’d the heather-bell
That bloom’d so rich on Needpathfell;
Sallow his brow; and russet bare
Are now the sister-heights of Yair.
The sheep, before the pinching heaven,
To shelter’d dale and down are driven,
Where yet some faded herbage pines,
And yet a watery sunbeam shines:
In meek despondency they eye
The wither’d sward and wintry sky,
And far beneath their summer hill,
Stray sadly by Glenkinnon’s rill:
The shepherd shifts his mantle’s fold,
And wraps him closer from the cold;
His dogs no merry circles wheel,
But shivering follow at his heel;
A cowering glance they often cast,
As deeper moans the gathering blast.
Tłumaczenie tekstu piosenki
November ' s sky is chill and drear,
/ Align = "left" / :
/ Align = "left" / Linear,
Który otacza nasz mały ogródek,
Low in its dark and narrow glen
"You deficient the rivulet might ken",
So thick the tangled greenwood grew,
So feeble trill ' D The streamlet through:
Teraz, mrucząc chrypka, i często widziane
Przez bush and brier, nie jest już zielony,
Wściekły potok, zamienia polanę,
Awantury nad skałą i dziką kaskadą,
/ Align = "left" / ,
Płynie do tweedu.
Nie ma już Czerwieni jesiennej
Upon our Forest hills is shed;
No more beneath the evening beam
Fair Tweed odzwierciedla ich purpurowy blask;
Away hath pass ' D The heather-bell
That bloom ' D so rich on Needpathfell;
Sallow his brew; and russet bare
Są teraz siostrzanymi wysokościami Yair.
Owca, przed szczypiącym niebem,
To shelter ' d dale and down are driven,
Where yet some faded herbage pines,
A jednak lśni wodnisty promień słońca:
In meek despondency they eye
The wither ' d sward and wintry sky,
# And far beneath their summer hill # ,
/ Align = "left" / Linear:
The shepherd shives his mantle ' s fold,
I owija go bliżej z zimna;
His dogs no merry circles wheel,
Ale drżąc, podążaj za nim.;
A cowering glance they often cast,
/ Align = "left" /