Connie Dover — An Spailpin Fanach tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "An Spailpin Fanach", wykonawca: Connie Dover.
Tekst piosenki
Go deo deo arís nírachad go Caiseal
Ag díol nóreic mo shláinte,
No ar mhargadh ne saoire I mo shuícois balla
I mo scaoinse ar leataobh sráide.
Bodairína tíre ag teacht ar a gcapaill
Ag fiafraigh an bhuilim híreálta.
Ótéanaim chun siúil, táan cúrsa fada,
Seo are siúl an Spailpín Fánach.
I mo Spailpiín Fanach fágadh mise
Ag seasamh ar mo shláinte.
Ag siúl an drúchta go moch ar maidin
Is ag bailiúgalair ráithe.
Nífheicfear corrán I mo láimh chun bainte
Súiste nófeac beag ramhainne
Ach colours na bhFrancach os cionn mo leapan
Agus pike agam chun sáite
Móchúig chéad slán chun duthaighe m’athar
Is dhun an Oileáin gradhmhair.
'S chun buachailli na Cúlach ós díobh nár mhisde
I n-aimsir chasta an ghárda
Ach anois ótaimse im chadhain bhocht dealbh
I measc na nduthaigh bhfán so
Sémo chumha croidhe mar fuair méan ghairm
Bheith riamh im Spailpín Fánach
Is ró-bhreáis cuimhin liom mo dhaoine bheith sealadh
Thiar ag droichead Cháile
Fébhuaibh, féchaoririgh, félaoigh beaga gheala
Agus capaill ann le h-áireamh
Ach b'étoil Chroist égur cuireadh sinn asta
'S no ndeaghmhar i leith ár sláinte
'S gurbh ébhris mo chroíI ngach tír da rachainn
«Call here, you spailpín fánach»
Translation from Irish Gaelic to English:
I will never go again to Caishel
Selling or bartering myself in hire
Or selling my freedom, sitting by the wall
Lounging by the side of the road.
Rude, boorish men from all over the country, coming on their horses
Asking if I am for hire
Oh, come let us go, the journey is long
The journey of the wandering laborer
I will quit this itinerant laboring
Hiring myself out
Walking over night to early morning
Weary of endless journeying
I would not see a sickle in my hand for reaping
A flail for threshing nor a small spade handle
But rather, the colors of the French flying over my head
And a pike in my hand to thrust forth
Five hundred farewells to the town of my father
And to my beloved island
And to the boys of Luach, sure there was no harm in them
During the times we tangled with the Garda
But now, since I am in my poor destitute cell
In the midst of my own native land, outcast
My heart is full of woe, that I ever go the calling
To be a wandering laborer
It’s well I remember when my parents were hewing
Over at Gaile bridge
With oxen, with sheep with bright young calves
And horses to take care of But it was the will of Christ that it was taken from us And we were put out for hire
And it would break my heart, every where I would go, to hear
«Call here, you spailpín fánach»
Tłumaczenie tekstu piosenki
Na zawsze na zawsze znowu nírachad w kaszel,
Sprzedając nóreic moje zdrowie,
Żaden rynek nie jest świętem w mojej ścianie
Shuícois w moim scaoinse stronie ulicy.
Kraj bodairina przybywa na swoich koniach,
Zapytaj bhuilima hirealta.
/ Align = "left" / ,
Trzymają się Spailpin fanach.
W moim fanem Spailpin zostałem
Stań na swoim zdrowiu.
Spacerując po rosie wcześnie rano,
Znajduje się w dzielnicy bailiúgalair.
Nifheicfear półksiężyc w mojej dłoni do zbioru,
Súiste nófeac mały ramain,
Ale kolory ojców są nad moim łóżkiem
I szczupakiem, ja
Po raz pierwszy zamurował Móchúig do duthaighe mój ojciec-
Dun Islands gradmire.
S Chłopcy pięści odkąd nie mhisde
W tym czasie wyrafinowany strażnik,
Ale teraz nie są biednymi posągami
Wśród nduthaigh bhfán tak
Sémo smutek serca, jak znalazłem ten zawód,
Nigdy nie olej Spailpín fanów.
To też bhreais, pamiętam, jak mój lud był sealadh
Zachód na moście i reputacja
Fébhuaibh, féchaoririgh, félaoigh
I konie są tam z jej rachunkiem,
Ale B ' etoil Chroist égur zaprosił nas Asta
Nie ma ndeaghmhara w odniesieniu do naszego zdrowia.
'S, że ébhris mój chroíI każdy kraj da rahain
"Zadzwoń tutaj, ty spailpin fanach"
. tłumaczenie z irlandzkiego gaelickiego na angielski:
Już nigdy nie pójdę do keshel.,
Sprzedając się
Lub sprzedając swoją wolność siedząc przy ścianie,
Wylegując się na poboczu drogi.
Niegrzeczni, chamscy mężczyźni z całego kraju przyjeżdżają na swoich koniach,
Pytając, Czy jestem na wynajem.
Och, chodź, pozwól nam odejść, podróż jest długa,
Podróż wędrownego pracownika,
Rzucę tę wędrowną pracę,
Zatrudniając siebie.
Chodzenie w nocy i wczesnym rankiem,
Zmęczony niekończącymi się wędrówkami,
Nie zobaczyłbym sierpa w ręku za to, że czerpałem
Łańcuch do mielenia, bez małej łopaty,
A raczej kolory Francuzów lecących nad moją głową,
I szczupaki w mojej dłoni, żeby ją wypchnąć.
Pięćset pożegnań do miasta mojego ojca
I na moją ukochaną wyspę
I chłopcom z Luach, na pewno nie było w nich nic złego.
W czasach, gdy mieliśmy do czynienia z gardą
Ale teraz, odkąd jestem w mojej biednej celi
W środku mojej ojczystej ziemi, wyrzutek
Moje serce jest pełne biedy, że kiedykolwiek iść powołanie
Być wędrownym robotnikiem
Pamiętam, jak moi rodzice rąbali
Przy moście Gaile
Z wołami, z owcami z jasnymi młodymi cielętami
I konie do opieki, ale to była wola Chrystusa, że został nam zabrany i wystawiono nas do wynajęcia
I to by złamało mi serce, gdziekolwiek bym poszedł, by usłyszeć
"Call here, you spailpín fánach»