Dame Joan Sutherland — Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais"", wykonawca: Dame Joan Sutherland.

Tekst piosenki

Посмотри, о Маллика,
над священным ручьём
льян роскошные своды
наклонились шатром,
и, катя свои воды,
пенью птичек, журча,
вторит говор ручья.
Маллика
Блаженный миг!
Я вижу, счастье заиграло,
затрепетало:
в очах твоих
читаю я, что скрыто в них
от всех других.
О, святой приют,
где всегда цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она, журча,
в светлый час утра
манит хладною водой.
В мирной тишине
по светлой реке
быстро поплывём
мы вдвоём!
Лакме
О приют,
где цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она
в час утра
манит хладною водой.
В тишине
по реке
поплывём
мы вдвоём!
Лакме и Маллика
В волны пускаясь смелее,
о, плывём же скорее…
Маллика
В тот мирный приют,
где птички поют,
ах, птички поют
там звучнее!
Лакме
В мирный приют,
где воды свежее.
Там воды свежее!
Там звучнее!
Ах, отчего моё сердце сжимает
такая тоска
всякий раз, как меня
мой отец оставляет,
в их город один уходя?!
Маллика
О, чтоб его хранил Ганеша вечно!
Пойдём к реке, где с резвою волной
играют лебеди беспечно, —
там лотос сломим голубой.
Лакме
Да, где играют лебеди беспечно,
сорвём мы лотос голубой.
Маллика
О, святой приют,
где всегда цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она, журча,
в светлый час утра
манит хладною водой.
В мирной тишине
по светлой реке
быстро поплывём
мы вдвоём!
Лакме
О приют,
где цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она
в час утра
манит хладною водой.
В тишине
по реке
поплывём
мы вдвоём!
(Они медленно подходят к лодке, привязанной в тростниках. Садятся в неё и плывут вниз по реке. Издали доносятся звуки их удаляющихся голосов.
Слышатся взрывы смеха. Появляется миссис Бентсон.)

Tłumaczenie tekstu piosenki

# Patrz Mallika,
nad świętym potokiem
Llan luksusowe sklepienia
pochylił się namiotem,
i tocząc swoje wody,
pianino, pianino,
ECHA potoku.
Mallika
Błogosławiony moment!
Widzę, że szczęście się zaczęło.,
zadygotać:
w twoich oczach
czytam, co jest w nich ukryte
przed wszystkimi innymi.
Święty sierociniec,
gdzie zawsze kwitną
róże wiszące nad rzeką.
Nas ona, szum,
w jasnej godzinie rano
przyciąga zimną wodą.
W spokojnej ciszy
nad jasną rzeką
szybko popłyniemy.
my dwoje!
Lakme
O schronienie,
gdzie kwitną
róże wiszące nad rzeką.
Nas ona
o godzinie porannej
przyciąga zimną wodą.
W ciszy
rzeki
popłynąć
my dwoje!
Lakme i Mallika
W fale rozbijając się odważniej,
szybciej!…
Mallika
Do tego spokojnego sierocińca.,
gdzie ptaki śpiewają,
ptaszki śpiewają.
tam jest głośniej!
Lakme
Do pokojowego schronienia,
gdzie woda jest świeża.
Woda jest świeża!
Tam jest głośniej!
Ach, Dlaczego moje serce ściska
taka tęsknota
za każdym razem, jak mnie
mój ojciec zostawia,
do ich miasta sam?!
Mallika
Niech Ganesha będzie go trzymał na zawsze!
Chodźmy do rzeki, gdzie rozbrykana fala
grać łabędzie beztrosko, —
tam Lotos złamie niebieski.
Lakme
Tak, gdzie łabędzie grają beztrosko,
rozerwiemy niebieski lotos.
Mallika
Święty sierociniec,
gdzie zawsze kwitną
róże wiszące nad rzeką.
Nas ona, szum,
w jasnej godzinie rano
przyciąga zimną wodą.
W spokojnej ciszy
nad jasną rzeką
szybko popłyniemy.
my dwoje!
Lakme
O schronienie,
gdzie kwitną
róże wiszące nad rzeką.
Nas ona
o godzinie porannej
przyciąga zimną wodą.
W ciszy
rzeki
popłynąć
my dwoje!
(Powoli zbliżają się do łodzi przywiązanej do trzciny. Wsiadają do niej i płyną w dół rzeki. Z daleka dobiegają odgłosy ich oddalających się głosów.
Słychać wybuchy śmiechu. Pojawia się Pani Bentson.)