Deutsche Märsche — Flandern in Not tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Flandern in Not", wykonawca: Deutsche Märsche.
Tekst piosenki
Der Tod reit' auf einem kohlschwarzen Rappen,
er hat eine undurchsichtige Kappen.
Wenn Landsknecht' in das Feld marschieren,
läßt er sein Roß daneben galoppieren.
Flandern in Not!
In Flandern reitet der Tod!
In Flandern reitet der Tod!
Der Tod reit' auf einem lichten Schimmel,
schön wie ein Cherubin vom Himmel.
Wenn Mädchen ihren Reigen tanzen,
will er mit ihnen im Tanze gleiten.
Falalala, falalala.
Falalala, falalala.
Der Tod kann auch die Trommel rühren,
du kannst den Wirbel im Herzen spüren.
Er trommelt lang, er trommelt laut,
er schlägt auf eine Totenhaut.
Flandern in Not!
In Flandern reitet der Tod!
In Flandern reitet der Tod!
Als er den ersten Wirbel geschlagen,
da hat's das Blut vom Herzen getragen.
Als er den zweiten Wirbel schlug,
den Landsknecht man zu Grabe trug.
Flandern in Not!
In Flandern reitet der Tod!
In Flandern reitet der Tod!
Der dritte Wirbel ist so lang gegangen,
bis der Landsknecht von Gott den Segen empfangen.
Der dritte Wirbel ist leis und blind,
als wiegt eine Mutter
in Schlaf ihr Kind.
Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten.
Der Tod kann lächelnd im Tanze schreiten.
Der trommelt laut, er trommelt fein,
Gestorben, gestorben, gestorben muß sein!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Śmierć konno na węglowo-czarnym rapie, ma nieprzezroczystą czapkę.
Kiedy Landsknecht maszeruje na pole, zmusza swojego konia do skakania obok niego.
Flandria ma kłopoty!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Śmierć jedzie na lekkiej pleśni, piękna jak Cherubin z nieba.
Kiedy dziewczyny tańczą swój taniec, chce ślizgać się z nimi w tańcu.
Falalala, falalala.
Falalala, falalala.
Śmierć może również poruszać bębnem, można poczuć wir w sercu.
Długo bębni, głośno bębni, uderza w martwą skórę.
Flandria ma kłopoty!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Kiedy uderzył pierwszy wir, krew odpłynęła z serca.
Uderzył drugi wir, który Landsknecht poniósł Mana do grobu.
Flandria ma kłopoty!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Śmierć nadchodzi we Flandrii!
Trzeci wir szedł, dopóki Landsknecht nie otrzymał od Boga błogosławieństwa.
Trzeci wir jest cichy i ślepy, jakby matka ważyła swoje dziecko we śnie.
Śmierć może okraść rap i pleśń.
Śmierć, uśmiechając się, może chodzić w tańcu.
On głośno bębni, on subtelnie bębni, umarł, umarł, umarł musi być!