Godley & Creme — Wedding Bells tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Wedding Bells", wykonawca: Godley & Creme.
Tekst piosenki
I should have told you all I wanted was to have some fun
(to have some fun)
But you wanted me to be the permanent one
(the permanent one)
Yes you did
Now when we’re in the movies or the back of a car
You always stop me when I go too far
I should have known you’d always keep me waiting
For those wedding bells
Those wedding bells
Oh we could talk all night but you won’t understand
(don't leave me in the lurch today)
The only words you want to hear are «Do you take this man?»
(in church today)
Does the lull in conversation mean the penny’s droppin'?
You should have known that I was only window shoppin'
It’s my clumsy way of sayin' that we should be stoppin'
Those wedding bells
Those wedding bells
I’m like a square peg in a round hole
I don’t belong here baby
Don’t need a fanfare or a drum roll
To tell you baby
I don’t belong to you baby
Oh you say it’s not important but I know what you’re thinkin'
'cos every time we kiss I feel your kisses stingin'
In the back of my mind I know you’ll always be ringin'
Those wedding bells
Those wedding bells
I knew I should have told you all I wanted was to have some fun
(that was yesterday)
But you wanted me to be the permanent one
(say yes today)
Oh I’d do it but the pleasure isn’t worth the pain
We’d run out of track before we got on the train
Can’t you hear the sound of heartstrings snappin' under the strain
Of those wedding bells
Those wedding bells
Those wedding bells
Those wedding bells…
Tłumaczenie tekstu piosenki
Powinienem ci powiedzieć, że chciałem się tylko zabawić.
(to have some fun)
Ale chciałeś, żebym to ja była tą stałą.
(stała)
Tak.
Teraz, kiedy jesteśmy w kinie albo na tylnym siedzeniu samochodu
Zawsze mnie powstrzymujesz, gdy posuwam się za daleko.
Powinienem wiedzieć, że zawsze każesz mi czekać.
Za te dzwony weselne
"Those wedding bells"
Możemy rozmawiać całą noc, ale nie zrozumiesz.
(don ' t leave me in the lurch today)
Jedyne słowa, które chcesz usłyszeć to " czy bierzesz tego człowieka?»
(w kościele dziś)
Czy ta cisza w rozmowie oznacza, że grosz spada?
Powinieneś wiedzieć, że byłem tylko na zakupach.
To mój niezdarny sposób na powiedzenie, że powinniśmy przestać.
"Those wedding bells"
"Those wedding bells"
I ' m like a square peg in a round hole
I don ' t belong here baby
Nie potrzebuję fanfary ani bębnów
To tell you baby
I don ' t belong to you baby
Mówisz, że to nieważne, ale wiem, co myślisz.
'cos every time we kiss I feel your kisses stingin'
In the back of my mind I know you'll always be ringin'
"Those wedding bells"
"Those wedding bells"
Wiedziałem, że powinienem ci powiedzieć, że chciałem się tylko zabawić.
(to było wczoraj)
Ale chciałeś, żebym to ja była tą stałą.
(say yes today)
Zrobiłbym to, ale przyjemność nie jest warta bólu.
Wyszliśmy z toru, zanim wsiadliśmy do pociągu.
Can 't you hear the sound of heartstrings snappin' under the strain
Z tych weselnych dzwonów
"Those wedding bells"
"Those wedding bells"
"Those wedding bells"…