Hacavitz — Angstcraftwerk tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Angstcraftwerk", wykonawca: Hacavitz.
Tekst piosenki
Anguish brings this night through the light
Magick unknown of esoterian might
Through the spells of the black
I cast upon
This heaving earth
Of ablazing misery
As this night becomes midnight
Lunacy and dementia transforms in the clouds
This darkened moon grieving in panic and fear
Of this trance of darkcraft spelled
Theres no colour through dark of this night
As this evoking of the black
The unholy one
I preach in opacity
Towards the fear of god
Of this useless fools
As humans conceived
through the mundane ecstasy to worship him
Within drugs as this human realm of the absurd
Feast into angst ante anguish to this work
Of the night to self destruct and beyond
The living spells
That towards the night and far beyond deceives
And fortuites in darkness untold
Magic so dark as night
Between witchcraft
Works of doom on earth ablaze
The castings at the alchimia of the none
Brings wisdom of untranquil anxiety
To shape the vistas of cosmos and within
Through the most absurd
And obscure darkness
The gleams of the most darknight moon
Brights magically
Between shadows
Forlorn now forever the evil in the night
Its spreaded in this nightcraft form
Vermin the air in plagues from unknown
Pest those flesh in earth never known
Anguish of despair within the trance of the night
Fevered into this malpractices of the earth
Angered gardens of darkness unveils
This unfathomed obscure opening of the gates
Tłumaczenie tekstu piosenki
Udręka niesie tę noc przez światło
Magick unknown of ezoterian might
Through the spells of the black
I cast upon
This heaving earth
Of ablazing misery
As this night becomes midnight
Obłęd i demencja przemienia się w chmurach
Ten ciemny księżyc pogrążony w panice i strachu
Of this trance of darkcraft
Nie ma koloru przez ciemność tej nocy
As this evoking of the black
The unholy one
I preach in opacity
Ku bojaźni Bożej
Tego bezużytecznego głupca.
Jak ludzie poczęli
przez przyziemną ekstazę czcić go
W narkotykach jako w ludzkiej krainie absurdu
/ Align = "left" /
Nocy do autodestrukcji i poza nią
The living spells
/ Align = "left" /
I fortuites in darkness untold
Magia tak ciemna jak noc
Między czarami
Works of doom on earth ablaze
The castings at the alchimia of the none
Brings wisdom of untranquil anxiety
Kształtować widoki kosmosu i wewnątrz
Przez najbardziej absurdalne
I ciemna ciemność
The gleams of the most darknight moon
Rozjaśnia magicznie
Między cieniami
Forlorn now forever The evil in the night
/ Align = "left" /
/ Align = "left" /
/ Align = "left" /
Udręka rozpaczy w nocnym transie
/ Align = "left" /
Angered gardens of darkness
This unfathomed obscure opening of the gates