I Ratti della Sabina — La Tarantella Del Serpente tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "La Tarantella Del Serpente", wykonawca: I Ratti della Sabina.

Tekst piosenki

Dicunu li vecchi de paese
che se taji un serpe llà ‘nnu mezzu,
quillu, mica more ma renasce
più cattivu de la peste,
più ‘gnorante de unu che lavora in un ufficiu pubblicu
e più furbu de nà vorbe e d’un fainu missi ‘nsieme,
te ssé recorda e ssé tt’encontra
poi di pure che ppe tte é arrivata
in quillu momentu l’ora tea.

Stete sempre all’erta
quannu annate p’à campagna
perchè s’ensinua in ogni bucu
a covà l’odio versu l’omini
e quannu scappa fori
ce tè l’occhi come a brace,
è tuttu niru come a pece
e se llù chiami pé nome
se ‘ncazza veramente
e te perseguiterà pé sempre,
finu a che nun diventi mattu de capoccia
‘nsieme a tutti quanti i parenti tei.

Tant’è viru che qunn’unu é tantu stranu,
oppure é d’animu cattivu cò a ‘gnoranza che s’uncolla,
ce sta usanza, là ppé parti mei, de chiede a li cristiani
se per casu un giorno da monelli
j’esse mica, tante vote, moccecatu u“Regu”.

Oddio! L’ho numinatu,
e mò che mme succederà?
Lu nome seu nun toccherebbe pronunciallu mai.
Mò spero, solamente,
che la sorte sia clemente.
Nnù frattempu cantemo e ballemoce
senza pensacce à tarantella,
à tarantella dù serpente.

Tłumaczenie tekstu piosenki

Czy stare kraje mówią, że jeśli masz sierp, to nie jest większy, ale gorszy niż zaraza, większy niż osoba pracująca w biurze publicznym i mądrzejszy niż ty i masz problemy, nagrywasz i nagrywasz, a potem mówisz, że PPE przyszedł w tym momencie w godzinie herbaty.

Udać się do tonu, quannu wina P 'lub wsi, ponieważ w bezpośrednim ensinua do każdej dziury w Covent-nienawiść wobec mężczyzn i quannu ucieka otwory ce herbata w oczy jak żar, wszystko niru jak w żywicy, a jeśli llù nazywa pé imię, jeśli' ncazza jest rzeczywiście i będzie prześladowany pé zawsze, tak długo, jak zakonnica szalony de przywódców ' spróbować basen w wszystkich krewnych-Tey.

Tak Viru, że qunn 'jeden jest tak dziwne, czy to dusze złych warkoczy w' gnoranza, że uncolla, ce był zwyczaj, tam ppé części mei, de prosi ich przez chrześcijan, jeśli przez Casu dzień od złych J 'jakości Miki, wiele głosów, moccecatu u"Regu".

O mój Boże! Co się z nim stanie?
Nazwa seu do niczego nie doprowadzi.
Mam nadzieję, że los będzie miłosierny.
W międzyczasie śpiewamy i tańczymy, nie myśląc o taranteli, o taranteli z wężem.