Jane Siberry — Act 7: The Village Fair tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Act 7: The Village Fair", wykonawca: Jane Siberry.
Tekst piosenki
And we walked into a village where they were having some kind of country fair.
Someone was giving a speech at the bandstand. We drew closer.
LET GO! LET GO!
ISSA! ISSA! OVER HERE!
Of seeing the beginning of the movie? Of the names that bind?
MAKE WAY! Oh, Mama, with what shall I keep warm?
LET GO! Let go? Let go of what? OF LETTING GO?
MAKE WAY!
LET GO
Oh. OK! (applause)
And so my friends we’ve come to the end of our time together, it’s true.
I hope you’ve enjoyed these silly or serious tales, I know I do.
My wish for you, for me, for us, is to fall asleep at night
Exhausted from using our superhero powers to the max, that’s right.
Lying on our backs with our boots on, a peaceful smile on our face
Our foreheads open and very photogenic, resting assured of our place.
And if we’re really super-lucky, a corncob pipe in our mouth
Just like my friend’s great-great-grandmother who lived down South.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Weszliśmy do wioski, gdzie urządzali jarmark.
Ktoś wygłaszał przemówienie w bandstand. Zbliżyliśmy się.
PUSZCZAJ! PUSZCZAJ!
ISSA! ISSA! TUTAJ!
Zobaczyć początek filmu? O nazwiskach, które wiążą?
Z DROGI! Mamo, z czym mam się ogrzać?
PUSZCZAJ! Puścić? Co mam odpuścić? ODPUSZCZANIA?
Z DROGI!
PUSZCZAJ.
Oh. OK! (oklaski)
I tak moi przyjaciele, doszliśmy do końca naszego wspólnego czasu, to prawda.
Mam nadzieję, że podobały Ci się te głupie lub poważne opowieści.
Moim życzeniem dla ciebie, dla mnie, dla nas, jest zasypianie w nocy
Wyczerpany mocami superbohaterów na maksa, zgadza się.
Leżąc na plecach w butach, z spokojnym uśmiechem na twarzy
Nasze czoło otwarte i bardzo fotogeniczne, wypoczywające na miejscu.
A jeśli mamy naprawdę super szczęście, rurka kukurydziana w naszych ustach
Tak jak pra-pra-prababcia mojej przyjaciółki, która mieszkała na południu.