Jean-Louis Murat — Rémi Est Mort Ainsi tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Rémi Est Mort Ainsi", wykonawca: Jean-Louis Murat.
Tekst piosenki
Le premier jour
nous avons pris
Langogne et Le Puy
Les femmes chantaient
nous étions tous amis
La marée sans fin
nous levait au paradis
Que ce temps est loin
Colette mon petit
Quelque autre jour
La Loire passée
une embuscade à midi
près de Colnage
sous la petite pluie
Le cri de colère
réveilla-t-il mon amie
Que ce temps est loin
Colette mon petit
A l’arme blanche
entends-tu les sanglots
les cris de colère
ce chaos
Je voie ma mie le feu
d’un grand incendie
des boeufs apeurés
dévalent les prairies
Au loin ronronnent
les chats, de quel ennemi?
Que ce temps est loin
Colette mon petit
Au dernier jour
tout vient nous dire
«désolé»
Je n’ai pas vu venir
l’ombre sur les blés
Je n’ai que vous à sauver
Maquis de mon âme
giroflée de ma folie
dans l’air des montagnes
entends-tu l’hallali
Que le vent d’Espagne
revienne dire à ma mie
Que ce temps est loin
Colette mon petit
Mon lieutenant
sans l’infini
tout est malade
Grands dieux
Quelle pitié
(Merci à tsalichis pour cettes paroles)
Tłumaczenie tekstu piosenki
Urodzenie
mamy
Langogne i Le Puy
Kobiety śpiewały
wszyscy byliśmy przyjaciółmi.
Niekończąca się fala
podniósł nas do nieba
Że ten czas jest daleko
Colette mój mały
Któregoś dnia
Przeszłość Loary
zasadzka w południe
koło Kolnaża
w płytkim deszczu
Wściekły krzyk
czy obudził moją dziewczynę
Że ten czas jest daleko
Colette mój mały
Do zimnej broni
słyszysz płacz
gniewne krzyki
ten chaos
Widzę moje dziecko w ogniu.
od wielkiego pożaru
przerażone woły
pędzili przez łąki
W oddali mruczą
koty, od jakiego wroga?
Że ten czas jest daleko
Colette mój mały
Ostatni dzień
wszystko przychodzi i mówi nam
«opustoszony»
Nie widziałem, jak przyszedłem.
cień na bladych
Muszę cię tylko uratować.
Maki mojej duszy
/ align = "left" /
w powietrzu gór
czy słyszysz hallali
Co wiatr Hiszpanii
wróć i powiedz mojemu dziecku.
Że ten czas jest daleko
Colette mój mały
Mój porucznik.
bez nieskończoności
boleśnie
O mój Boże.
Co za szkoda.
(Dzięki tsalichis za te słowa)