Judie Tzuke — Lives In the Balance tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Lives In the Balance", wykonawca: Judie Tzuke.

Tekst piosenki

I’ve been waiting for something to happen
For a week or a month or a year
With the blood in the ink of the headlines
And the sound of the crowd in my ear
You might ask what it takes to remember
When you know that you’ve seen it before
Where a government lies to a people
And a country is drifting to war
And there’s a shadow on the faces
Of the men who send the guns
To the wars that are fought in places
Where their business interest runs
On the radio talk shows and the T.V.
You hear one thing again and again
How the U.S.A. stands for freedom
And we come to the aid of a friend
But who are the ones that we call our friends
These governments killing their own?
Or the people who finally can’t take any more
And they pick up a gun or a brick or a stone
There are lives in the balance
There are people under fire
There are children at the cannons
And there is blood on the wire
There’s a shadow on the faces
Of the men who fan the flames
Of the wars that are fought in places
Where we can’t even say the names
They sell us the President the same way
They sell us our clothes and our cars
They sell us every thing from youth to religion
The same time they sell us our wars
I want to know who the men in the shadows are
I want to hear somebody asking them why
They can be counted on to tell us who our enemies are
But they’re never the ones to fight or to die
And there are lives in the balance
There are people under fire
There are children at the cannons
And there is blood on the wire
And there are lives in the balance
There are people under fire
There are children at the cannons
And there is blood on the wire

Tłumaczenie tekstu piosenki

Czekałem, aż coś się stanie.
Przez tydzień, miesiąc lub rok
/ Align = "left" /
And the sound of the crowd in my ear
Możesz zapytać, co trzeba zapamiętać.
Kiedy wiesz, że już to wcześniej widziałeś
Where a government lies to a people
A kraj dryfuje do wojny
I jest cień na twarzach
Of the men who send the guns
To the wars that are toczone in places
Gdzie prowadzi działalność
W talk showach radiowych i Telewizji.
Ciągle słyszysz jedno.
Jak U. S. A. oznacza wolność
I przychodzimy z pomocą przyjacielowi
Ale kim są ci, których nazywamy przyjaciółmi?
Te rządy zabijają swoich?
Albo ludzie, którzy w końcu nie wytrzymają dłużej.
I biorą broń albo cegłę albo kamień
Na szali są życia
Ludzie są pod ostrzałem.
W cannons są dzieci.
A na drucie jest krew
Jest cień na twarzach
Of the men who fan the flames
Of the wars that are toczone in places
Gdzie nie możemy nawet wymówić imion
Sprzedają nam Prezydenta w ten sam sposób.
Sprzedają nam nasze ubrania i samochody.
Sprzedają nam wszystko, od młodości po religię.
W tym samym czasie sprzedają nam nasze wojny.
Chcę wiedzieć, kim są ludzie w cieniu.
Chcę usłyszeć, jak ktoś pyta ich dlaczego
Można liczyć na to, że powiedzą nam, kim są nasi wrogowie.
Ale oni nigdy nie walczą ani nie umierają.
A na szali są życia
Ludzie są pod ostrzałem.
W cannons są dzieci.
A na drucie jest krew
A na szali są życia
Ludzie są pod ostrzałem.
W cannons są dzieci.
A na drucie jest krew