Juha Vainio — Jos vain saisin nastahampaan takaisin tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Jos vain saisin nastahampaan takaisin", wykonawca: Juha Vainio.
Tekst piosenki
Montaa tyttöä mä pyytelin:
«Iltaa, shishko. Mennään tansshein.»
Mut' kaikki vishkoi nishkojaan tai huushi: «Häipykää!
En lähde mukaan pojan, ken tuolla lailla viheltää!»
Josh vain shaishin nashtahampaan takaishin,
niin tnassheihin tytön shaattaishin.
Hammash hävinnyt on shikshi vihelshin.
En yshtävää voi mishtään löytää.
Mä ennen reilushti shanoin:
«Veshihiishi shihishi hisshisshtä.»
Joulupukilta nyt anoin:
«Tuo hammash vaikka mishtä!»
Korvatunturille kirjeen poshtitin:
«Mä toivoishin, lahjan tahtoishin.»
Voi, josh shaishin nashtahampaan takaishin,
niin shoishi kiitosh ikenishtä.
Ishkelmiä laulamaan kai kelpaishin,
mut' kuitenkin shilti tahtoishin
kadotetun nashtahampaan takaishin.
Se mulle vain voi ilon antaa.
Mä ennen reilushti shanoin:
«Veshihiishi shihishi hisshisshtä.»
Joulupukilta nyt anoin:
«Voi, tuo hammash vaikka mishtä!»
Korvatunturille kirjeen poshtitin:
«Mä toivoishin, lahjan tahtoishin.»
Josh vain shaishin nashtahampaan takaishin,
niin shoishi kiitosh ikenishtä.
Iloishta… ei.
Rauhallishta… äsh, ääh
Suloishta… ei onnishtu, ei onnishtu.
Hei, nyt mä kekshin:
«Hyvää Uutta Vuotta!»
Tłumaczenie tekstu piosenki
Ile dziewczyn zapytałem?:
"Dobry wieczór, Szyszko. chodźmy zatańczyć."
. ale "wszyscy wyrzucają swoje niszki lub krzyczą:" Wynoś się stąd!
Nie pójdę z facetem, który tak gwiżdże!»
Josh właśnie dał klapsa naszemu zębowi,
więc tnassi jest dziewczyną shataish.
Utrata zębów-Shikshi vihelshin.
Nie mogę znaleźć dziewiątki.
Kiedyś byłem sprawiedliwy dla shanoying:
"Veshihiishi shihishi himshisshtä"»
Błagałem Mikołaja.: "
przynieś ząb jak mishtu!»
List do błony bębenkowej:
"Chcę, chcę, chcę dostać prezent."
Josh sheish ma na plecach ząb.,
więc shoishi dziękuje ikenishtowi.
Chyba muszę śpiewać " ischkelm",
ale shilty Villas.
zagubiony ząb naszty.
To jedyna radość, jaką mogę ci dać.
Kiedyś byłem sprawiedliwy dla shanoying:
"Veshihiishi shihishi himshisshtä"»
Błagałem Mikołaja.: "
ta zębowa Miszta!" -
Posztit z Listu do błony bębenkowej:
"Chciałbym, chciałbym, chciałbym dostać prezent."
Josh po prostu shaish ' s Nash tooth back.,
więc shoishi thankash ikenishta.
Szczęśliwy ... Nie.
Cisza ... Cicho, Cicho .
.. nie onnishu, nie onnishu.
Hej, teraz wymyślam:
"Szczęśliwego Nowego Roku!"