Юрий Визбор — Последний день зимы tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Последний день зимы", wykonawca: Юрий Визбор.

Tekst piosenki

Последний день зимы нам выдан для сомненья:
Уж так ли хороша грядущая весна?
Уж так ли ни к чему теней переплетенья
На мартовских снегах писали письмена?
А что же до меня, не верю я ни зною,
Ни вареву листвы, ни краскам дорогим.
Художница моя рисует белизною,
А чистый белый цвет — он чище всех других.
Последний день зимы, невысохший проселок.
Ведут зиму на казнь, на теплый эшафот.
Не уподобься им, бессмысленно веселым,
Будь тихим мудрецом, все зная наперед.
Останься сам собой, не путай труд и тщенье,
Бенгальские огни и солнца торжество.
Из общей суеты, из шумного веселья
Не сотвори себе кумира своего.
23 сентября 1974

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ostatni dzień zimy jest dla nas wątpliwy:
Czy nadchodząca wiosna jest tak dobra?
/ Align = "left" /
Czy na marcowych śniegach pisano pisma?
A co do mnie, nie wierzę w to,
Ani napar liści, ani drogie kolory.
Moja artystka maluje bielą,
I czysty biały kolor-jest czystszy niż wszystkie inne.
Ostatni dzień zimy, niewysuszony kraj.
Prowadzą zimę na egzekucję, na ciepłe rusztowanie.
Nie bądź jak oni, bezsensownie Wesoły,
Bądź cichym mędrcem, wiedząc wszystko z wyprzedzeniem.
Bądź sobą, nie mylić pracy i próżności,
Ognie Bengalskie i słońce uroczystości.
Z ogólnego zgiełku, z hałaśliwej zabawy
Nie rób sobie swojego idola.
23 września 1974

Teledysk do piosenki Последний день зимы (Юрий Визбор)