Landeshymne (D-A-CH) — Thurgauer tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Thurgauer", wykonawca: Landeshymne (D-A-CH).
Tekst piosenki
O Thurgau, du Heimat,
wie bist du so schön, wie bist du so schön!
Dir schmücket der Sommer die Täler und Höhn!
O Thurgau, du Heimat, wie bist du so hold,
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!
La, la, la, la
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!
O Land, das der Thurstrom sich windend durchfliesst,
dem herrlich der Obstbaum,
der Weinstock entspriesst.
O Land mit den blühenden Wiesen besät,
Wo lieblich das Kornfeld der Abendwind bläht.
La, la, la, la
Wo lieblich das Kornfeld der Abendwind bläht.
O Heimat, wie blüht dir im sonnigen Glanz,
von Dörfern und Feldern ein herrlicher Kranz.
O Heimat, wie tönt dir bei Feier
und Grab das Glockengeläute vom Kirchturm herab.
La, la, la, la
wie tönt dir bei Feier
und Grab das Glockengeläute vom Kirchturm herab.
O Thurgau, wie liebe, wie schätze ich dich!
Wohl locken viel schönere Gegenden mich.
O Thurgau, mich fesselt ein engeres Band
An dich, du geliebtes, du wonniges Land!
La, la, la, la
mich fesselt ein engeres Band
An dich, du geliebtes, du wonniges Land!
Und finde ich schlummernd im Grabe einst Ruh,
Dann decket die heimische Erde mich zu.
Und öffnet das Jenseits sein strahlendes Tor,
Dann schweb' ich von Heimat zu Heimat empor.
La, la, la, la
Dann schweb' ich von Heimat zu Heimat empor.
Drum, Thurgau, nimm hin noch den schwellenden Gruss,
nimm hin von den Lippen den glühenden Kuss,
und bleibe in Eintracht und Liebe vereint,
dann ewig die Sonne des Friedens dir scheint.
La, la, la, la
dann ewig die Sonne des Friedens dir scheint.
Tłumaczenie tekstu piosenki
O Thurgau, kochanie, jak piękna jesteś, jak piękna jesteś!
Twoje lato zdobi doliny i henny!
O Turgau, Ojczyzna, jak ty, lato zanurza korytarze w złocie!
La-la-la, la-la, la-Deere zanurza letnie korytarze w złocie!
O kraju, który entspriesst z Thurstrom wije się z ogólnej powierzchni, wspaniałe drzewa owocowe, winorośli.
O Ziemia, usiana kwitnącymi łąkami, gdzie pieszczotliwie kołysze pole zbożowe wieczorny wiatr.
La, la, la, la, gdzie pieszczotliwie wieje pole zbożowe wieczorny wiatr.
O Ojczyźnie, jak kwitnie Ci w słońcu, z wiosek i pól chwalebny wieniec.
O Ojczyźnie, jak brzmi ci na wakacjach i grobie dzwon z wieży kościelnej.
La, La, La, La, jak brzmi ci na wakacjach i nagrobek z wieży kościelnej.
O Thurgau, jak bardzo cię kocham, jak bardzo cię doceniam!
Prawdopodobnie o wiele ładniejsze dzielnice przyciągają mnie.
O Thurgau, przywiązuje mnie do ciebie ściślejsza taśma, ukochany, szczęśliwy kraj!
La, la, la, la, la łączy mnie ściślejsza taśma do ciebie, kochanie, ty, piękny kraj!
A jeśli kiedyś drzemam w grobie, ojczysta Ziemia mnie kryje.
A życie pozagrobowe otwiera swoją lśniącą bramę, a ja płynę z ojczyzny do ojczyzny.
La, la, la, la, la potem płynę z ojczyzny do ojczyzny.
Bęben, Thurgau, weź jeszcze spuchnięte powitanie, zdejmij żarliwy pocałunek z warg, i pozostań w zgodzie i miłości, wtedy słońce pokoju świeci na zawsze.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.