Laurie Anderson — The Ugly One with the Jewels tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Ugly One with the Jewels", wykonawca: Laurie Anderson.

Tekst piosenki

In 1974,
I went to Mexico
to visit my brother
who was working as an anthropologist
with Tsutsil Indians,
the last surviving Mayan tribe.
And the Tsutsil speak a lovely birdlike language
and are quite tiny physically;
I towered over them.
Mostly, I spent my days following the women around
since my brother wasn’t really allowed to do this.
We got up at 3am and began to separate the corn into three colors.
And we boiled it, ran to the mill and back,
and finally started to make the tortillas.
Now all the other women’s tortillas were 360°,
perfectly toasted, perfectly round;
and even after a lot of practice
mine were still lobe-sided and charred.
And when they thought I wasn’t looking
they threw them to the dogs.
After breakfast we spent the rest of the day down at the river
watching the goats and braiding and unbraiding each other’s hair.
So usually there wasn’t that much to report.
One day the women decided to braid my hair Tsutsil-style.
After they did this I saw my reflection in a puddle.
I looked ridiculous but they said,
«Before we did this you were ugly,
but now maybe you will find a husband.»
I lived with them in a yurt,
a thatched structure shaped like a cup cake.
And there’s a central fireplace ringed by sleeping shelves
sort of like a dry beaver down.
Now my Tsutsil name was Lausha,
which loosely translated means
«the ugly one with the jewels.»
Now ugly, OK, I was awfully tall by local standards.
But what did they mean by the jewels?
I didn’t find out what this meant until one night,
when I was taking my contact lenses out,
and since I’d lost the case
I was carefully placing them on the sleeping shelf;
suddenly I noticed that everyone was staring at me and I realized that none of the Tsutsil had ever seen glasses,
much less contacts,
and that these were the jewels,
the transparent, perfectly round, jewels
that I carefully hid on the shelf at night
and then put — for safekeeping — into my eyes every morning.
So I may have been ugly
but so what?
I had the jewels.
Full fathom thy father lies
Of his bones are coral made
Those are pearls that were his eyes
Nothing of him that doth fade
But that suffers a sea change
Into something rich and strange
And I alone am left to tell the tale
Call me Ishmael

Tłumaczenie tekstu piosenki

W 1974,
Pojechałem do Meksyku.
odwiedzić mojego brata.
pracował jako antropolog
z Indianami Tsutsil,
Ostatnie żyjące plemię Majów.
A Tsutsil mówią pięknym ptasim językiem.
i są dość małe fizycznie;
Górowałem nad nimi.
Większość czasu spędzałem na śledzeniu kobiet.
odkąd mój brat nie mógł tego zrobić.
Wstaliśmy o 3 rano i zaczęliśmy rozdzielać kukurydzę na trzy kolory.
Ugotowaliśmy go, pobiegliśmy do młyna i z powrotem.,
i w końcu zaczął robić tortille.
Teraz wszystkie inne kobiece tortille były 360°,
idealnie tostowane, idealnie okrągłe;
i nawet po wielu ćwiczeniach
moje były nadal zwęglone.
I kiedy myśleli, że nie patrzę
rzucili je psom.
Po śniadaniu spędziliśmy resztę dnia nad rzeką.
patrzenie na kozy, plecionkowanie i rozpinanie sobie włosów.
Więc zwykle nie było zbyt wiele do zgłoszenia.
Pewnego dnia kobiety zdecydowały się zaplatać mi włosy w stylu Tsutsil.
Po tym jak to zrobili, zobaczyłem swoje odbicie w kałuży.
Wyglądałem śmiesznie, ale mówili,,
"Zanim to zrobiliśmy byłeś brzydki,
ale teraz może znajdziesz męża.»
Mieszkałem z nimi w jurcie.,
Strzecha w kształcie ciastka.
I jest centralny kominek otoczony półkami sypialnymi.
coś jak suchy Bobr w dół.
Teraz moje Tsutsil nazywa się Lausha.,
co w luźnym tłumaczeniu oznacza
"ten brzydki z klejnotami.»
Teraz brzydki, ok, byłem strasznie wysoki jak na lokalne standardy.
Ale co mieli na myśli mówiąc o klejnotach?
Nie dowiedziałam się, co to znaczy aż do jednej nocy.,
kiedy wyjmowałem soczewki kontaktowe,
i odkąd przegrałem sprawę
Ostrożnie kładłem je na półce do spania.;
nagle zauważyłem, że wszyscy się na mnie gapią i zdałem sobie sprawę, że żaden z Tsutsil nigdy nie widział okularów.,
znacznie mniej kontaktów,
i że to były klejnoty,
przezroczysty, idealnie okrągły, klejnoty
że starannie schowałem się na półce w nocy
a potem, na wszelki wypadek, wkładasz mi w oczy każdego ranka.
Więc mogłem być brzydki.
ale co z tego?
Miałem klejnoty.
/ Align = "left" /
Z jego kości zrobiono koralowce
To perły, które były jego oczami.
"Nothing of him that doth fade"
/ Align = "left" /
W coś bogatego i dziwnego
I tylko ja mogę opowiedzieć tę historię.
Mów mi Ishmael.