Leslie Caron — Hi-lili, hi-lo tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Hi-lili, hi-lo", wykonawca: Leslie Caron.
Tekst piosenki
Oh, the barnyard is busy in a regular tizzy,
And the obvious reason is because of the season
Ma Nature’s lyrical, with her yearly miracle
Spring, Spring, Spring.
All the hen-folk are hatchin'
While their men-folk are scrathin'
To ensure the survival of each brand new arrival.
DORCAS:
Each nest is twitterin',
They’re all baby-sitterin',
Spring, Spring, Spring.
It’s a beehive of buddin' son and daughter life,
Every family has plans in view.
Even down in the brook the underwater life
Is forever blowin' bubbles too.
Every field wears a bonnet
With some spring daisies on it,
Even birds of a feather show their clothes off together.
Sun’s gettin' shinery, to spotlight the finery,
Spring, Spring, Spring.
From his eerie, the eagle with his eagle eye
Gazes down across his eagle beak
And a’fixin' his lady with the legal eye
Screams «suppose we fix the date this week!»
Yes, siree, spring disposes
That it’s all one supposes
It’s a real bed of roses
Waggin' tails, rubbin' noses.
Each day is Mother’s Day
The next is some other’s day
When all is King
Tłumaczenie tekstu piosenki
Och, stodoła jest zajęta w regularnym tizzy,
A oczywistym powodem jest sezon
Ma Nature ' s lirical, with her annual miracle
Wiosna, Wiosna, Wiosna.
All the hen-folk are hatchin'
While their men-folk are scrathin'
Aby zapewnić przetrwanie każdego nowicjusza.
DORCAS:
Each nest is twitterin',
Wszyscy opiekują się dziećmi.,
Wiosna, Wiosna, Wiosna.
To UL buddin ' s son and daughter life,
Każda rodzina ma plany.
Nawet w strumyku podwodne życie
Jest zawsze dmuchanie bąbelków też.
Każde pole nosi czepek
Z wiosennymi stokrotkami na niej,
Nawet ptaki z piór pokazują swoje ubrania razem.
Sun 's gettin' shinery, to spotlight the finery,
Wiosna, Wiosna, Wiosna.
Z jego niesamowitości, orzeł z jego Orlim okiem
Wpatruje się w jego Orli dziób.
I 'fixin' jego pani z legalnym okiem
"Załóżmy, że ustalimy datę w tym tygodniu!»
Yes, Sir, spring disposes
Że to wszystko jedno przypuszczenie
To prawdziwe łóżko z róż.
Machanie ogonami, machanie nosami.
Każdy dzień jest Dniem Matki.
Następny jest dzień kogoś innego.
When all is King