Love Of Lesbian — Los toros en la Wii tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Los toros en la Wii", wykonawca: Love Of Lesbian.

Tekst piosenki

Soñé un mundo feliz, muy, muy lejos de aquí, y como no lo encontré,
pues fui a buscarte con mi coche.
Yo empecé a teorizar sobre la creación, mientras tú,
tú triunfabas, recreando la niebla de Londres.
¿Qué es un mundo feliz, el de Buda o Schopenhauer,
libros de autoayuda o la belleza en Murakami?
No. Son esos momentos, cuando viene el rictus mortis,
y la risa es llanto y con el llanto lagrimones así…
Sí. Somos alguien, algo dispersos, vulnerables.
Somos reverso o la imagen de un universo inestable.
Y de tanto reír, fui incapaz de arrancar, ni hacia delante ni atrás,
sino ascendiendo por los aires. Tu cabeza se hinchó, y la mía después.
Caras deformes y ovoides. ¿Y qué tal si bajamos del coche?
Buscaba un mundo feliz entre Buda o Schopenhauer.
De libros de autoayuda o la belleza en Murakami.
Y lo encontré contigo en las entrañas de la noche,
cuando el cielo escucha carcajadas enormes.
Ganaremos el oro en la carrera de fantoches.
Los feítos con la plata y los más tontos con el bronce.
Y creí contener la llamada de la noche.
Pero como los vampiros me he aceptado sin reproches.
Sí. Somos alguien, algo dispersos, vulnerables.
Somos reverso o la imagen de un universo inestable.
Y domesticarnos será algo dificil, Mister Sarkozy.
Dame un euro, ¡guapo!
Porque yo lo valgo, Mister Sarkozy, ya verás qué gasto.
Me he inventado un juego, toros en la Wii, indomesticados.
Lo he de vivir.
Quedarme adormilado entre tus piernas.
Dentro de ti, pequeña inmensidad, dulce anestesia.
En blanco te dejaré, como dejo este verso.
Porque tú conviertes las curvas en rectas
Entrar en ti. Nacer pero al revés, huir ahí dentro.
En tu oscuridad.
Por ti sería una mezcla de beata y ramera. Dignísima gente rastrera.
Fantástico…
Si volviera a nacer, sería un bebé.
¿Qué otra cosa podría desear como amante
que ser tu eterno lactante, un mutante suplicante?
Ya sé que no somos una pareja al estilo de antes,
pero no es necesario tener principios, lo importante es tener finales.
Gracias.
(Gracias a Jorge por esta letra)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Marzyłem o szczęśliwym świecie, daleko stąd i jak go nie znalazłem,
poszedłem za Tobą moim samochodem.
Zacząłem teoretyzować o stworzeniu, gdy ty,
triumfowałeś, odtwarzając londyńską mgłę.
Czym jest szczęśliwy świat, Świat Buddy czy Schopenhauera,
książki samopomocy lub urody w Murakami?
Nie. To są chwile, kiedy przychodzi Rictus Mortis,
a śmiech to płacz, a łzy płaczą tak…
Tak. Jesteśmy kimś, czymś rozproszonym, wrażliwym.
Jesteśmy odwrotnością lub obrazem niestabilnego wszechświata.
I z takiego śmiechu nie mogłem oderwać się ani do przodu, ani do tyłu.,
ale wspinając się w powietrzu. Twoja głowa jest spuchnięta, a moja po.
Zdeformowane i jajowate twarze. Może wysiądziemy z samochodu?
Szukał szczęśliwego pokoju między Buddą a Schopenhauerem.
Z książek o samopomocy lub urody w Murakami.
I znalazłem go z Tobą w głębi nocy.,,
kiedy niebo słyszy ogromny śmiech.
Wygramy złoto w wyścigu Fantosha.
Feity ze srebrem i najgłupsze z brązem.
I wydawało mi się, że powstrzymuję wezwanie nocy.
Ale jako wampiry przyjąłem bez wyrzutów sumienia.
Tak. Jesteśmy kimś, czymś rozproszonym, wrażliwym.
Jesteśmy odwrotnością lub obrazem niestabilnego wszechświata.
Nie będzie łatwo nas oswoić, Panie Sarkozy.
Daj mi Euro, przystojniaku!
Ponieważ jestem tego wart, Panie Sarkozy, zobaczy pan, ile wydaję.
Wymyśliłem grę, byki na Wii, niezłomne.
Muszę żyć.
Odrętwiałem się między twoimi nogami.
W tobie, mały ogrom, słodkie znieczulenie.
Zostawię cię pustą, tak jak zostawię ten werset.
Bo zmieniasz krzywe w proste.
Wejść w ciebie. / Align = "left" /
W Twojej ciemności.
Dla Ciebie byłabym mieszanką Beaty i nierządnicy. Przyzwoici ludzie pełzający.
Fantastyczny…
Gdybym się znowu urodził, byłbym dzieckiem.
Czego jeszcze mógłbym chcieć jako kochanek
niż być twoim wiecznym dzieckiem, błagającym mutantem?
Wiem, że nie jesteśmy parą, jak kiedyś.,
ale nie trzeba mieć zasad, ważne jest, aby mieć końce.
Dziękuję.
(Dzięki Jorge za ten list)