Matmos — Roses and Teeth for Ludwig Wittgenstein tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Roses and Teeth for Ludwig Wittgenstein", wykonawca: Matmos.

Tekst piosenki

«A new born child has no teeth.»
«A goose has no teeth.»
«A rose has no teeth.»
This last at any rateâ
one would like to sayâ
is obviously true!
It is even surer that a goose has none.
And yet it is none so clear.
For where should a rose’s teeth have been?
The goose has none in its jaw.
And neither, of course, has it any in its wings;
but no one means that when he says it has no teeth.
Why, suppose one were to say:
the cow chews its food and then dungs the rose with it,
so the rose has teeth in the mouth of a beast.
This would not be absurd,
because one has no notion in advance where to look for teeth in a rose.
(Connexion with «pain in someone else’s body».)

Tłumaczenie tekstu piosenki

"Nowo narodzone dziecko nie ma zębów.»
"Gęś nie ma zębów.»
"Róża nie ma zębów.»
To ostatnie w każdej sprawie.
ktoś chciałby powiedzieć ...
to oczywiście prawda!
To jeszcze pewniejsze, że gęś nie ma żadnego.
A jednak nie jest to aż tak jasne.
Gdzie powinny być zęby róży?
Gęś nie ma szczęki.
I żaden z nich, oczywiście, nie ma go w swoich skrzydłach.;
ale nikt tak nie myśli, kiedy mówi, że nie ma zębów.
Przypuśćmy, że ktoś powie::
krowa przeżuwa jedzenie, a potem zanurza różę.,
więc róża ma zęby w ustach bestii.
To nie byłoby absurdalne.,
bo z góry nie wiadomo, gdzie szukać zębów w róży.
(Koneksja z "bólem w cudzym ciele".)