Mediaeval Baebes — San'c Fuy Belha Ni Prezada tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "San'c Fuy Belha Ni Prezada", wykonawca: Mediaeval Baebes.
Tekst piosenki
San’c fuy belha ni prezada
Ar sui d’aut en bas tornada
Qu’a un vilan sui donanad
Tot per sa gran manentia
E murria, S’ieu fin amic non avia
Cuy disses mo marrimen
E guaita plazen, Qui mi fesson d’alba
Bem platz longa nuech oscura
E mais el temps que plus dura
E non laisges per freidura
Qu’ieu leials gaita no sia
Tota via, Per tal que segurs estia
Fis drutz quan pren gauzimen
De dompna valen
E crit qanvei l’alba
ENGLISH TRANSLATION
If before I was beautiful
And of good reputation
Now I am turned from high to low:
For I am given in marriage to a churlish man
All because of his great wealth,
And I should die, If I did not have a noble lover
To whom I could tell my distress,
And a pleasing watchman
To sound the dawn for me During the long and dark night,
Which is never too long for me,
I am, despite the cold weather,
A restless watchman over lovers discretion.
Until the first light, I stand guard
to protect my friend,
Then I urge with my cry:
Beware, here comes the dawn
Tłumaczenie tekstu piosenki
San ' C fuy belha ni prezada
Ar sui D ' AUT en bas tornada
Qua ' a un vilan sui donanad
Tot per sa gran manentia
E murria, s'ieu fin amic non avia
Cuy disses mo marrimen
E guaita plazen, Qui mi fesson d ' Alba
Bem platz longa nuech oscura
E mais el temps que plus Dura
E non laisges per freidura
Qu'ieu leials gaita no SIA
Tota via, Per tal que segurs estia
Fis drutz quan pren gauzimen
De dompna valen
E crit qanvei l ' Alba
POLSKIE TŁUMACZENIE
If before I was beautiful
I o dobrej reputacji
Now I am turned from high to low:
Bo jestem oddana w zaślubiny z obłudnym mężczyzną
Wszystko przez jego wielkie bogactwo.,
I powinienem umrzeć, gdybym nie miał szlachetnego kochanka
/ Align = "left" / ,
I miłym stróżem
By zabrzmiał dla mnie świt podczas długiej i ciemnej nocy,
Co nigdy nie jest dla mnie zbyt długie.,
Jestem, Mimo zimnej pogody.,
Niespokojny Stróż o dyskrecję kochanków.
Do świtu stoję na straży.
by chronić mojego przyjaciela.,
Wtedy nakłaniam swoim płaczem:
Strzeż się, nadchodzi świt