Michel Bühler — Coming Out tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Coming Out", wykonawca: Michel Bühler.

Tekst piosenki

Après tant de carabins
De bidasses, de potaches
Après Perret, l'œil malin
Et Tonton Georges sous sa moustache
Après Boby, les joues roses
Sans tambours et sans trompettes
Permettez qu'à mon tour j’ose
Un genre de chansonnette
De celles-là qui font prout
Aux oreilles raffinées
Et que certaines écoutent
Tout en se pinçant le nez
Il se peut que mon image
De poète délicat
Se bonifiant avec l'âge
Las, ne s’en relève pas
C’est un risque que j’assume
Que je prends, quoi qu’il en coûte
En laissant aller ma plume
Pour un genre de coming out
Oui, depuis bien des lurettes
Je l’avoue, je suis porté
Vers de charmantes bluettes
Toutes de subtilité
Dedans un bréviaire antique
On en trouve un florilège
Gais refrains que je pratique
Depuis le temps du collège
Ce qui fait qu' sur l' bout des lèvres
J' connais les Stances à Sophie
Dupanloup, les Trois Orfèvres
Jeanneton prend sa faucille
Et l' vieux cordonnier Pamphile
N’a pas de secrets pour moi
Pas plus que Pineau, Jean-Gilles
Ou Charlotte aux jolis doigts
Et puisqu’on ne fait plus guère
Aujourd’hui de ces refrains
Dont la culture se perd
Dont la tradition s'éteint
Qu’il faut ranimer la flamme
Porter bien haut le drapeau
Pour que vivent, Messieurs Dames
Notre langue et ses joyaux
J’ai écrit ces quelques vers
Hommage à l’esprit gaulois
Hommage au langage vert
Vivant et de bon aloi
Et puis, je me suis dégonflé…
Je ne peux pas vous proposer un texte dans le style des chansons
De salle de garde, cher public ! Et les bambins qui vont nous écouter !
Pourtant la chanson était écrite et j’avais pas le cœur de la jeter au panier…
Alors j’ai changé quelques mots, ici ou là, et ça peut maintenant
Parfaitement être chanté par les enfants de la chorale de la paroisse !
Vous êtes là?
— Oui !
— Vous allez m’accompagner, en accentuant bien certaines rimes, pour m'éviter
De retomber dans une histoire scabreuse
On est d’accord?
— Oui !
Dans le village où j’habite (bite)
La fille au coupeur de draps
Adore les grandes mites (mites)
Que redoute son papa
Comme le père à grosse lippe (lippe)
Peine à gagner son rata
La fille taille des nippes (nippes)
Pour l’aider comme il se doit
Quant aux mites, la fripouille (pouille)
Elle leur caresse les bras (bras)
Puis, les croque avec des nouilles
Ah, le délicieux repas !
C’est Thérèse sa copine (pine)
Celle qui rit quand on l’appelle (pelle)
Qui a rapporté de Chine
Cette recette nouvelle
La voyageuse interlope (lope)
Est une parfaite savante (vante)
Fille d’une abbesse et d’un pope
Élevée par une tante
Dans le fond de sa boutique (tique)
Tout le jour elle s’astreint (treint)
À requinquer, c’est comique
Les nouilles tristes des anciens
Elle les prend dans sa menotte (notte)
Et les met dans sa curieuse (rieuse)
Casserole en cuivre où gigotent
Les mites aventureuses
Puis, forte comme un soudard (dard)
Elle empoigne le gros manche (manche)
D’une sorte d'écumoire
Qui éponge les larves blanches
Celles-ci, pareilles à des outres (outres)
D’un coup lâchent tout leur jus (jus)
Dressées fières comme des poutres
Sur les nouilles des vieux perclus
Mais les filles de chez nous (nous)
Ont de ravissants mystères (tères)
Il en faut, ma foi, beaucoup
Et souvent pour les satisfaire
Aussi quand, cornegidouille (douille)
Un fameux casseur de noix (noix)
Hindou arriva des Pouilles
Jugez quelle fut leur joie
Aussitôt les deux coquettes (quettes)
Se jettent sur la brassée (sée)
De fleurs que le jeune esthète
Dans les champs a ramassée
Mais quelle déception lorsque (que)
Elles voulurent prendre la main (main)
Du jeune homme ténébreux
Arrêté sur le chemin
Celui-ci, gracieux et gai (gai)
Dit «Sorry, girls, je suis gris (gris)
Ayant un peu abusé
Du bon vin de l’Italie»
Puis il ajouta, pompette (pette)
«Touchez pas à mes roupies (pies)
Je les cache dans ma jaquette
Ce sont mes seules économies»
L' père sournois et convaincu (cu)
Dit au jeune homme au beau front (front)
«Viens chez moi, j’ai des écus
Cachés au fond d’un carton»
Et c’est ainsi que l’on vit (vit)
Le coupeur et son grand pote (pote)
S’en aller vivre leur vie
Loin d' sa fille et d' la bigote
Celles-ci dans un marché (ché)
Dénichèrent un godelureau (lureau)
Violoniste au bel archet
Connu pour son vibrato
Qui avec ses plus belles notes (notes)
Leur fit bien mouiller leurs yeux (yeux)
Ce que les deux rigolotes
Apprécièrent et c’est tant mieux !

Tłumaczenie tekstu piosenki

Po tylu karabinkach
Bidasy, Potasze
W ślad za Perre crafty Eye
I wujek Georges pod wąsami
Po Bobi różowe policzki
Bez bębnów i rur
Pozwól, że z kolei ośmielę się
Jakiś śpiewak
Z tych, które robią pręt
Z wyrafinowanymi uszami
I że niektórzy słuchają
Zaciskając nos
Może mój wizerunek
Od subtelnego poety
Byłby ulepszany z wiekiem
Las, nie wstawaj.
To ryzyko, które podejmuję
Co biorę, za wszelką cenę
Puszczając pióro
Dla pewnego rodzaju coming out
Tak, od lat.
Przyznaję, że nosiłem
Wiersze uroczych bluetów
Wszystkie subtelności
Wewnątrz starożytnego Breviarium
Jesteśmy inni
Zabawne refreny, które ćwiczę
Od czasów college ' u
Co robi na końcach warg
Wiem, co jest w Sophie.
Dupanloop, trzej złotnicy
Jeanneton bierze swój sierp
I stary szewc Pamphil
Nie mam tajemnic.
Nie więcej niż Pinot, Jean-Gilles
Lub Charlotte z pięknymi palcami
A ponieważ już prawie nie jesteśmy
Dziś takie refreny
Którego kultura jest stracone
Którego tradycja gaśnie
Co trzeba rozpalić płomień
Podnieś flagę wysoko
Aby żyć, panowie Panie
Nasz język i jego klejnoty
Napisałem te kilka wierszy
Hołd dla galijskiego ducha
Hołd dla zielonego języka
Żywy i dobry Aloy
A potem byłem zdmuchnięty.…
Nie mogę zaoferować Ci tekstów w stylu piosenek
Z sali wartowniczej, Szanowna publiczność ! I dzieci, które będą nas słuchać !
Ale piosenka została napisana i nie miałem serca, by wrzucić ją do kosza…
Więc zmieniłem kilka słów, tu czy tam, a teraz może
Wspaniale jest śpiewać dzieciom chóru parafialnego !
Jesteś tam?
- Tak !
- Pójdziesz ze mną, dobrze akcentując niektóre rymy, aby mnie uniknąć.
Powrót do strasznej historii
Mamy umowę?
- Tak !
We wsi, gdzie mieszkam (kogut)
Dziewczyna z nożem do prześcieradła
Uwielbiam Duże ćmy (ćmy)
Czego boi się jej tata
Jako ojciec Wielkiego Lippe)
Jest mało prawdopodobne, że jego rata wygra
Dziewczyna Rozmiar Sutki (nippes)
Żeby mu pomóc.
Jeśli chodzi o ćmy, niegrzeczna (Apulia)
Ona pieści ich ręce (ręce)
Następnie żuje je makaronem
Ach, pyszne jedzenie !
To Teresa jego dziewczyna (sosna)
Ta, która śmieje się, gdy jest nazywana (łopata)
Kto zgłosił się z Chin
Ten nowy przepis
Podróżnik-interlop (Lope)
Jest doskonałym naukowcem (chwali się)
Córka przełożonej i papieża
Wychowana przez ciotkę
W głębi swojego sklepu (kleszcz)
Cały dzień się stresuje.)
Myślę, że to komiczne.
Smutny makaron pradawnych
Bierze je w kajdanki (notte)
I wkłada je w swoją ciekawość (śmiech)
Garnek miedziany, w którym drżą
Awanturnicze ćmy
Następnie ostry jak pan (Dart)
Ona chwyta duży rękaw (Rękaw)
Z jakiejś skamieniałości
Kto rujnuje białe larwy
Te podobne do mechy (mechy)
Za jednym zamachem puszczają wszystkie swoje soki (soki)
Dumni jak belki
Na makaron starców przebił się
Ale dziewczyny z naszego domu (My)
Są pyszne tajemnice (TERA)
Trzeba, moja wiara, dużo
I często, aby je zaspokoić
Również wtedy, gdy kornegidul (łuska)
Słynny orzech (orzech)
Hindus przybył z Apulii
Ocenić, jaka była ich radość
/ Align = "left" / )
Rzucają się na naręcz (ce)
Kwiaty, które Młody Estet
W polach podniósł
Ale co za rozczarowanie, kiedy (co)
Chcieli wziąć rękę (rękę)
Od ponurego młodzieńca
Zatrzymał się na drodze
Ten, pełen wdzięku i wesoły (wesoły)
Mówi: "Przepraszam, dziewczyny, Jestem szary (szary)
Trochę nadużywane
Dobre wino z Włoch»
Potem powiedział, podpity (gospodarcza)
"Nie dotykaj moich rupii (Sroki)
Chowam je w kurtce.
To moje jedyne oszczędności.»
Podstępny i zagorzały ojciec (cu)
Powiedział młody człowiek z pięknym czołem (czoło)
"Chodź do mnie, mam ECU
Ukryte na dnie kartonu»
I tak żyje (żyje)
Siekacz i jego wielki kumpel (kolego)
/ Align = "left" /
Daleko od jego córki i bigote
Te na rynku (che)
Znaleziono godeluro (lureau)
Skrzypek z pięknym kokardą
Znany ze swojego vibrato
Kto z najpiękniejszymi nutami (uwagami)
Zrobił je dobrze mokre oczy (oczy)
Co dwa Śmieszne
Docenione i to jest tak dobre !