Moonsorrow — Unohduksen lapsi tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Unohduksen lapsi", wykonawca: Moonsorrow.
Tekst piosenki
Katkennut terä kädessäni,
verivana rinnallani.
Vain tyhjä huotra maahan tallattuna
seuraa kun lähden taas.
On vihollinen kaadettu,
voittamaton voitettu.
Veistettyä lihaani pelko jäytää.
Tuo viima hyytävä
nimeäni kuljettaa.
Punainen veri piirtää
merkin maahan routaiseen.
Vuoren rinnettä
huurre kapuaa.
Kuin hetkeään odottaen
laelle kotka vain jää.
Taas vaihtaa tuuli suuntaa,
se vainajia syleilee ja kivet murentaa.
On metsä autio
ja pilvet paenneet.
Katson henki höyryten
kun kaikki hiljalleen jäätyy.
Vain viima hyytävä
nimeäni kuljettaa.
Lopulta tiedän sen
mitä tulin täyttämään.
Vuoren rinnettä
taivas kuristaa.
Pelotta tarkkailee hän
jonka siivet vielä kantavat.
Yksin tuulta vastassa
seisoo orpo taistojen.
Siintää metsä keihäiden
rannassa taivaan punaisen.
Se raivo lailla ukkosen
silpoo rivit nöyrtyvien.
Sudet talosta kuoleman
suovat henkäyksen viimeisen.
Yksin tuulta vastassa
on lapsi tuon teurastuksen.
Ei vanhus sano sanaakaan,
vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat.
Multaan hautaan kappaleet
raudan väsymättömän.
Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään.
Vielä viima hyytävä
lauluani kuljettaa.
Merkki routaisessa maassa
aikaan katoaa.
Vuoren rinnettä
huurre kapuaa.
Kuin hetkeään odottaen
laelle kotka vain jää.
Siivet revitty mutta kynnet valmiina
loppunsa kohtaamaan.
Sodan maailmaa
pimeys kuristaa.
Pelotta tarkkailee hän
jonka silmät vielä näkevät.
A broken sword in my hand,
a trail of blood on my chest.
Just an empty scabbard trampled to the ground
will follow as I leave again.
The enemy has been slain,
the invincible defeated.
A fear is gnawing my rough-hewn flesh.
The icy piercing wind
my name is carried upon.
Blood o' so red, it draws
a mark on the frozen ground.
And rime is climbing
the mountainside.
As if awaiting its time to come
a solitary eagle stays still.
Yet the wind is changing again,
embracing the dead and eroding what is stone.
The woods are silent
and the clouds are gone.
Through the steam of my breath
all I see is turning ice.
Just the icy piercing wind
my name is carried upon.
And then it becomes clear
what part here is mine.
And sky is strangling
the mountainside.
With no fear in his eyes
the one with wings is watching.
Alone against the wind
the battlefield orphan now stands.
The forest of spears is growing
on the red skyshore.
That rage like thunderstorm
tears the humbling lines.
Wolves from the house of death
now grant the final breath.
Alone against the wind
the child of slaughter now stands.
No, the old man speaks no words
and only the vultures may tell his tale.
Into the soil buried
the shards of untiring iron.
At the journey’s end nothing is to remain.
Still the icy piercing wind
my name is carried upon.
The mark on the frozen ground
will vanish into time.
And rime is climbing
the mountainside.
As if awaiting its time to come
a solitary eagle stays still.
Wings they are torn but claws are ready
to face what might be the end.
And dark is strangling
the world of war.
With no fear in his eyes
the one with sight is watching.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Złamane ostrze w dłoni,
krew na klatce piersiowej.
Tylko pusty koc zdeptany na ziemię.
podążaj za mną, kiedy znowu odejdę.
Wróg obalony,
niepokonany zostaje pokonany.
Strach przed moim wyrzeźbionym ciałem budzi się.
Ostatnia rzecz, która przeraża
mnie, moje imię.
Czerwona krew rysuje
znak na ziemi w rzędzie.
Na stoku
wzgórza wieje mróz.
Jakby czekając na chwilę
Lael, Orzeł zostaje.
Kolejna zmiana kierunku wiatru,
obejmuje zmarłych, a kamienie się kruszą.
Las opustoszały,
i chmury się rozproszyły.
Obserwuję, jak duch wyparowuje,
kiedy wszystko powoli zamarza.
Tylko ostatnia rzecz, która przeraża,
nosi moje imię.
W końcu wiem.,
że jestem tutaj, aby wypełnić.
Wzgórze,
niebo się dławi.
Nieustraszenie obserwując go,
którego skrzydła wciąż noszą.
Jeden pod wiatr
stoi sierota walczący.
Linia lasu z włóczniami
na plaży, Czerwone niebo.
To szaleje jak grzmot.
zniszcz szeregi pokornych.
Wilki z domu śmierci
daj mi ostatni oddech.
Jeden pod wiatr.
w tej masakrze jest dziecko.
Staruszek nie powie ani słowa.,
tylko sępy na niebie znają swoje historie.
Brud, grób, ślady,
żelazo jest niestrudzony.
Pod koniec podróży nic nie zostało.
Nadal zimno,
Niosę swoją piosenkę.
Znak do trudnego kraju
czas znika.
Na stoku
wzgórza wieje mróz.
Jakby czekając na chwilę
Lael, Orzeł zostaje.
Skrzydła są rozdarte, ale pazury są gotowe
spotkać koniec.
Świat wojny.
ciemność dusi.
Nieustraszenie obserwując go,
czyje oczy wciąż widzą.
Złamany miecz w mojej dłoni,
ślady krwi na mojej klatce piersiowej.
Po prostu pusta pochwa zdeptana na ziemię,
pójdą za mną, kiedy znowu odejdę.
Wróg został zabity,
niepokonany Dezerter.
Strach gryzie moje szorstkie ciało.
Lodowaty wiatr przebija
moje imię.
Krew jest tak czerwona, że pozostawia
ślad na zamarzniętej ziemi.
I Rhymes wspina się
na szczyt góry.
Jakby budząc się, nadszedł czas
do żołnierza, Orzeł pozostaje nieruchomy.
A jednak wiatr znów się zmienia,
obejmując zmarłych i niszcząc to, co jest kamieniem.
Lasy milczą.
a chmury zniknęły.
Through the steam of my breath
wszystko co widzę to obracanie lodu.
# Just the icy piercing wind #
moje imię jest noszone.
I wtedy staje się jasne
ta część jest moja.
A niebo się dusi
zbocza góry.
Bez strachu w oczach
ten ze skrzydłami patrzy.
Alone against the wind
sierota z pola bitwy stoi.
Rośnie las Włóczęgów
na czerwonym brzegu.
Ta wściekłość jak burza
/ align = "left" / linear
Wilki z domu śmierci
teraz wydaj ostatni oddech.
Alone against the wind
dziecko rzezi stoi.
Nie, staruszek nic nie mówi.
i tylko sępy mogą opowiedzieć jego historię.
"Into the soil buried"
odłamki niestrudzonego żelaza.
Na koniec podróży nic nie zostanie.
Still the icy piercing wind
moje imię jest noszone.
The mark on the frozen ground
zniknie w czasie.
A rime wspina się
zbocza góry.
Jakby czekała na swój czas.
samotny Orzeł pozostaje nieruchomy.
Skrzydła są rozdarte, ale pazury są gotowe.
zmierzyć się z tym, co może być końcem.
A mrok dusi
świat wojny.
Bez strachu w oczach
ten ze wzrokiem patrzy.