Nana Mouskouri — Spinning Wheel tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Spinning Wheel", wykonawca: Nana Mouskouri.

Tekst piosenki

Mellow the moonlight to shine is beginning
Close by the window young Eileen is spinning
Bent o’er the fire her grand grandmother sitting
is crooning and moaning and drowsily knitting.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing.
Eileen, a chara, I hear someone tapping
'Tis the ivy dear mother against the glass flapping
Eileen, I surely hear somebody sighing
'Tis the sound mother dear of the autumn winds dying.
There’s a form at the casement, the form of her true love
And he whispers with face bent, I’m waiting for you love
Get up on the stool, through the lattice step lightly
And we’ll rove in the grove while the moon’s shining brightly.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing.
The maid shakes her head, on her lips lays her fingers
Steals up from the seat, longs to go and yet lingers
A frightened glance turns to her drowsy grandmother
Puts one foot on the stool spins the wheel with the other
Lazily, easily, swings now the wheel round
Slowly and lowly is heard now the reel’s sound
Noiseless and light to the lattice above her
The maid steps, then leaps to the arms of her lover.
Slower and slower, and slower the wheel swings
Lower and lower, and lower the reel rings
there the reel and the wheel stop their spinning and moving
The grove the young lovers by moonlight are roving.

Tłumaczenie tekstu piosenki

Mellow the moonlight to shine is beginning
W pobliżu okna młoda Eileen wiruje
Jej babcia siedzi w ogniu.
to kroczenie, jęczenie i senne robienie na drutach.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Huśtawka koła obraca koła podczas gdy stopa porusza
Żwawo i lekko i wesoło dzwoni
Brzmi słodkim głosem młodej panny śpiewającej.
Eileen, a chara, I hear someone tapping
'Tis the ivy dear mother against the glass flapping
Eileen, I surely hear somebody sighing
To dźwięk, Matko, jesiennych wiatrów, które umierają.
W kasecie jest forma jej prawdziwej miłości.
I szepcze z pochyloną twarzą, czekam na Ciebie, kochanie.
Wstań na stołek, przez kratę krok lekko
I będziemy wędrować w gaju, gdy księżyc świeci jasno.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Huśtawka koła obraca koła podczas gdy stopa porusza
Żwawo i lekko i wesoło dzwoni
Brzmi słodkim głosem młodej panny śpiewającej.
Pokojówka potrząsa głową, na ustach kładzie palce
Kradnie z siedzenia, tęskni za nim, a jednak się zatrzymuje.
Przerażone spojrzenie zwraca się do jej sennej babci
Kładzie jedną stopę na stołku obraca koło drugą
Leniwie, łatwo, huśtawka teraz koło okrągłe
Slowly and lowly is heard now the reel ' s sound
Bezgłośna i lekka do kraty nad nią
Pokojówka podchodzi, a potem rzuca się w ramiona kochanka.
Wolniej i wolniej, i wolniej koło się kołysze
Niżej i niżej, i niżej pierścienie kołowrotka
tam kołowrotek i koło zatrzymują wirowanie i ruch
Gaj, który młodzi kochankowie wędrują przy świetle księżyca.