Nomadi — Ricordati di Chico tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Ricordati di Chico", wykonawca: Nomadi.

Tekst piosenki

I signori della morte hanno s¬,
l'albero pi№ bello stato abbattuto.
I signori della morte non vogliono capire,
non si uccide la vita, la memoria resta:
cos¬ l'albero cadendo ha sparso i suoi semi
e in ogni angolo del mondo nasceranno foreste.
Ma salvare le foreste vuol dire salvare l'uomo,
perch© l'uomo non puІ vivere tra acciaio e cemento,
non ci sar mai pace, ma il vero amore finch© l'uomo non imparer a rispettare la vita.
Per questo l'albero abbattuto non caduto invano,
cresceranno foreste e una nuova idea del uomo.
Ma lunga sar la strada e tanti gli alberi abbattuti,
prima che l'idea trionfi senza che nessuno muoia,
forse un giorno uomo e foresta vivranno insieme,
speriamo che quel giorno ci siano ancora.
Se quel giorno arriver ricordati di un amico,
ma proprio svigno se la foresta Ricordati di Chico.
Se quel giorno arriver ricordati di un amico,
morto per gli indios e la foresta ricordati di cico.
Lai la la la, Lai la la la, Lai la la la, Lai la la laЂ¦
(Grazie a gianluca per le correzioni)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Władcy śmierci mają S,
drzewo było przyjemnie ścięte.
Władcy śmierci nie chcą zrozumieć,
życie nie zabija, pamięć pozostaje:
ponieważ spadające drzewo rozprzestrzeniło nasiona
i w każdym zakątku świata rodzą się lasy.
Ale ratowanie lasów oznacza ratowanie człowieka,
dlaczego człowiek nie może żyć między stalą a betonem,
nigdy nie będzie pokoju, ale prawdziwa miłość, dopóki człowiek nie nauczy się szanować życia.
Dlatego ścięte drzewo nie spadło na próżno,
wyrosną lasy i nowa idea człowieka.
Ale będzie długa droga i wiele drzew ściętych,
zanim pomysł zwycięży i nikt nie umrze,
może pewnego dnia człowiek i Las będą mieszkać razem,
miejmy nadzieję,że jeszcze tego dnia.
Jeśli tego dnia przyjdzie przyjaciel,
ale właśnie w tym lesie Chico sobie przypomniał.
Jeśli tego dnia przyjdzie przyjaciel,
zginął za Indios i Las.
Lai-la-la-la, Lai-la-la-la, Lai-la-la-laђ¦
(Dzięki Gianluce za poprawki)