Nusrat Fateh Ali Khan — Meri Ankhon Ko Bakhshe Hain Aansoo tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Meri Ankhon Ko Bakhshe Hain Aansoo", wykonawca: Nusrat Fateh Ali Khan.

Tekst piosenki

Meri Aankhoon Ko Bakhshe Hain Aansu
Dil Ko Daag-e-Alam De Gai Hain
Iss Inayat Pe Qurbaan Jaoon Unke
Pyaar Maanga Tha Gum De Gaye Hain
Daine Aaye Thay Humko Tassalli
Woh Tassalli Humko Kya Daite
Tod Kar Kaaba-e-Dil Hamara
Hasratoon Ke Zakhm De Gaye Hain
Dil Tadapta Hai, Faryaad Karta Hai
Aankh Darti Hai, Aansu Behte Hain
Aisi Ulfat Se Woh Jaate Jaate Bhul Jane Ke Liye
Mujh Ko Apni Kasam De Gaye Hain
TRANSLATION IN ENGLISH: —
Presented to my eyes are floods of tears
And wounds of sorrow within my heart
Which bounty should I state?
I asked for love, but sorrows were gifted in return
They claimed, they rushed to console me
But look at such a consolation
Shattering the Holy place within my heart
Idols of desire were gifted to me in return
The heart trembles with every plead
The eyes are scared stiff to weep
Such was the love that as they left
They made a promise to forget me in return

Tłumaczenie tekstu piosenki

Meri Aankhoon Ko Bakhshe Hain Aansu
Dil Ko Daag-e-Alam De Gai Hain
Iss Inayat Pe Qurbaan Jaoon Unke
Pyaar Maanga Tha Gum De Gaye Hain
Daine Aaye Thay Humko Tassalli
Woh Tassalli Humko Kya Daite
Tod Kar Kaaba-e - Dil Hamara
Hasratoon Ke Zakhm De Gaye Hain
Dil Tadapta Hai, Faryaad Karta Hai
Aankh Darti Hai, Aansu Behte Hain
Aisi Ulfat Se Woh Jaate Jaate Bhul Jane Ke Liye
Mujh Ko Apni Kasam De Gaye Hain
TŁUMACZENIA NA JĘZYK POLSKI: —
/ Align = "left" / Linear
I rany smutku w moim sercu
Jaką nagrodę mam podać?
Prosiłem o miłość, ale smutki były darowane w zamian.
Twierdzili, że pospieszyli mnie pocieszyć.
Zobacz też
Shattering the Holy place within my heart
Bożki pożądania zostały mi podarowane w zamian
Serce drży z każdym błaganiem
Oczy są sztywne, by płakać.
Taka była miłość, którą zostawili
Obiecali, że w zamian o mnie zapomną.