Pain Of Salvation — The Physics of Gridlock tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Physics of Gridlock", wykonawca: Pain Of Salvation.
Tekst piosenki
[I Gridlock (All Is Mine)]
Silently I sit on this road.
Sifting the dust through my hands.
To feel that I belong.
Silently I weep for my soul.
There's always been something I need.
To feel that I am whole.
I'm taking a trip down the line.
Watching this new state of mind:
All is mine!
"All is mine"
Silently I weep for mankind.
At some point we cut every rope.
To touch the sun.
And suddenly.
And silently.
Like hot air balloons.
Our minds took to the skies.
Hovering above luscious fields.
With a beautiful view.
But this hunger for the ground.
Inside.
And every red-light in town.
Is screaming for lost and for found:
All is mine!
[II The End]
We're all longing to belong.
We're all longing to be home.
Invincible young and strong.
But we lost it all.
When we turned life into a road.
A direction towards a goal.
Ending where no one really wants to go.
And so my friend.
Welcome to the end.
All who won't pretend.
All who cannot mend.
All who lost themselves.
On life's dusty shelves:
No one ever wins.
We're but mortal kings.
Of passing things.
But I see a better man.
His feet on his father's land.
His hand in his mother's hand.
He still belongs.
He's lying there on the shore.
He never asks where to go.
'Cause his is a grounded soul.
He'll always know.
[III On Nous A Donné La Vie]
Je suis la mer.
C'est pourquoi je dis.
Pour tour mes frères.
Pour tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
Dans chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Nous partageons ce sentiment d'impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans défense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
Tłumaczenie tekstu piosenki
[I Gridlock (All Is Mine)]
Cicho siedzę na tej drodze.
Przesiewam kurz przez ręce.
Czuć, że należę.
Cicho płaczę nad moją duszą.
Zawsze było coś, czego potrzebuję.
Czuć, że jestem cały.
Wybieram się na wycieczkę.
Obserwując ten nowy stan umysłu:
"Wszystko jest moje!
"All is mine"
Cicho płaczę nad ludzkością.
W pewnym momencie przecięliśmy każdą linę.
Dotknąć słońca.
I nagle.
I cicho.
Jak balony na ogrzane powietrze.
Nasze umysły wzbiły się w niebo.
Unosi się nad soczystymi polami.
Z pięknym widokiem.
Ale ten głód ziemi.
Do środka.
I każde czerwone światło w mieście.
Krzyczy dla zagubionych i znalezionych:
"Wszystko jest moje!
[II koniec]
Wszyscy tęsknimy za przynależnością.
Wszyscy tęsknimy za domem.
Niezwyciężony młody i silny.
Ale straciliśmy wszystko.
Kiedy zmieniliśmy życie w drogę.
Kierunek do celu.
Kończy się tam, gdzie nikt nie chce iść.
I tak mój przyjacielu.
Witamy na końcu.
Wszyscy, którzy nie będą udawać.
Wszyscy, którzy nie mogą się wyleczyć.
Wszyscy, którzy się zatracili.
Na zakurzonych półkach życia:
Nikt nigdy nie wygrywa.
Jesteśmy tylko śmiertelnymi Królami.
Przemijających rzeczy.
Ale widzę lepszego człowieka.
Jego stopy na ziemi ojca.
Jego ręka w ręce matki.
Nadal należy do niego.
Leży na brzegu.
Nigdy nie pyta gdzie iść.
Bo ma uziemioną duszę.
Zawsze będzie wiedział.
[III On Nous a Donné La Vie]
Je suis la mer.
C ' est pourquoi je dis.
Pour tour mes frères.
Pour tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
Dans chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Nous partageons ce sentyment d ' impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans défense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.