Peter, Paul And Mary — I Have A Song To Sing, O! tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "I Have A Song To Sing, O!", wykonawca: Peter, Paul And Mary.
Tekst piosenki
It is sung to the moon by a love-lorn loon
Who fled from the mocking throng-o
It’s the song of a merry man moping mum
Whose soul was sad and whose glance was glum
Who sipped no sup and who craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
He sipped no sup and he craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
I have a song to sing, O! (What is your song, O?)
It is sung with the ring of the songs maids sing
Who loved with a love life-long-o
It’s a song of a merry maid peerly proud
Who loved a lord and who laughed aloud
At the moan of the merry man moping mum
Whose soul was sad and whose glance was glum
Who sipped no sup and who craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
He sipped no sup and he craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
I have a song to sing, O! (Sing me your song, O)
It is sung to the knell of a church-yard bell
And a doleful dirge ding-dong o It’s a song of a popinjay bravely born
Who turned up his noble nose with scorn
At the humble merry maid peerly proud
Who loved a lord and who laughed aloud
At the moan of a merry man moping mum
Whose soul was sad and whose glance was glum
Who sipped no sup and who craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
He sipped no sup and he craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
I have a song to sing, O!
(I have a song to sing)
I have a song to sing-o!
It is sung with a sigh and a tear in the eye for it tells of a righted wrong-o
It’s a song of the merry maid once so gay
Who turned on her heel and tripped away
From the peacock popinjay bravely born
who turned up his noble nose with scorn
At the humble heart that he did not prize
So she begged on her knees with downcast eyes
For the love of the merry man moping mum
Whose soul was sad and whose glance was glum
Who sipped no sup and who craved no crumb
As he sighed for the love of a lady.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de,
His pains were o’er and he sighed no more
For he lived in the love of a lady.
Hey-di, hey-di, his pains were o’er
And he sighed no more
For he lived in the love of a lady.
Tłumaczenie tekstu piosenki
"It is sung to the moon by a love-lorn loon"
Kto uciekł przed szyderczym tłumem
To pieśń wesołego mężczyzny, rozpaczającego mamę.
Czyja dusza była smutna i czyje spojrzenie było ponure
Kto nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
On nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Mam piosenkę do zaśpiewania, O! (Jaka jest twoja piosenka, O?)
Śpiewany jest z pierścieniem pieśni, które śpiewają pokojówki.
Who loved with a love life-long-o
To piosenka wesołej Panny peerly proud
Kto kochał Pana i śmiał się na głos
W jęk wesołego mężczyzny, rozczulającego się nad mamą
Czyja dusza była smutna i czyje spojrzenie było ponure
Kto nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
On nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Mam piosenkę do zaśpiewania, O! (Zaśpiewaj mi swoją pieśń, O)
Śpiewana jest na dzwon kościelny.
* And a dolful dirge ding-dong o It ' s a song of a popinjay bravely born *
Który wzgardził swoim szlachetnym nosem
W humble merry maid peerly proud
Kto kochał Pana i śmiał się na głos
W jęk wesołego mężczyzny, rozczulającego się nad mamą
Czyja dusza była smutna i czyje spojrzenie było ponure
Kto nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de
On nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Mam piosenkę do zaśpiewania, O!
(I have a song to sing)
Mam piosenkę do zaśpiewania!
Śpiewany jest z westchnieniem i łzą w oku, gdyż mówi o naprawionym zle-o
To piosenka wesołej służącej raz tak gejowskiej
Która odwróciła się na obcasie i potknęła się
Z Pawia popinjay odważnie urodzeni
który wzgardził swoim szlachetnym nosem
Z pokornego serca, że nie docenił
Więc błagała na kolanach ze spuszczonymi oczami.
Z miłości do wesołego mężczyzny
Czyja dusza była smutna i czyje spojrzenie było ponure
Kto nie sączył sup i nie pragnął okruszka
Wzdychał z miłości do damy.
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de,
Jego bóle ustały, a on już nie wzdychał.
Żył bowiem w miłości do damy.
Hey-di, Hey-di, his pains were o ' er
I już więcej nie wzdychał.
Żył bowiem w miłości do damy.