Philipp Poisel — Für keine Kohle dieser Welt tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Für keine Kohle dieser Welt", wykonawca: Philipp Poisel.
Tekst piosenki
Vielleicht fragst du dich,
manchmal weswegen ich,
so oft allein am Fenster steh,
ich dir so oft nicht zuhör,
blind für dich und jeden,
mit offnen Augen schlafend,
durch die Straßen geh,
in meinen Gedanken bin ich,
dann kilometerweit,
von hier und mir entfernt,
in einer andren Zeit,
ich öffne meine Arme,
damit der Wind mich trägt,
bis die Meeresflut mich,
zurück ans Ufer legt,
egal wie schön ein Ort ist,
wie schön ein Haus gebaut,
es hat nichts mit dir zu tun,
Für keine Liebe, keinen Reichtum,
für keine Kohle dieser Welt,
für keinen Schatz gäb ich die Freiheit,
gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt.
Und noch in keinem Hafen,
das wird mir langsam klar,
bin ich je eingeschlafen,
in dem ich wach geworden war,
wie oft hab ichs versucht,
wie oft hab ichs verflucht,
und es hat nichts mit dir zu tun
Für keine Liebe, keinen Reichtum,
für keine Kohle dieser Welt,
für keinen Schatz gäb ich die Freiheit,
gäb ich meinen Platz vorm Himmelszelt.
Für keine Liebe, keinen Reichtum,
für kein Wissen, für kein Geld,
für keinen Schatz gäb ich die Freiheit,
auf meinen Straßen dieser Welt.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Może pytasz, czasami ja, tyle razy stojąc sam przy oknie, tyle razy cię nie słucham, ślepa dla Ciebie i dla wszystkich, śpiąc z otwartymi oczami, chodzę ulicami, w swoich myślach, potem za kilometr, stąd i ode mnie, w andren czas, otwieram ręce, aby wiatr niósł mnie, aż przypływ morski położy mnie z powrotem na brzeg, bez względu na to, jak piękne jest miejsce, jak pięknie zbudowany dom, nie ma z tobą nic wspólnego, ani dla miłości, ani dla bogactwa, dałem wolność, oddałbym swoje miejsce przed niebiańskim namiotem.
I w żadnym porcie, to powoli Rozumiem, nigdy nie zasypiałem, w którym się obudziłem, ile razy próbowałem, ile razy przeklinałem, i to nie ma nic wspólnego z tobą ani za miłość, ani za bogactwo, ani za węgiel tego świata, ani za skarb nie daję wolności, daję swoje miejsce przed niebiańskim namiotem.
Ani za miłość, ani za bogactwo, ani za wiedzę, ani za pieniądze, ani za skarby nie daję wolności, na moich drogach tego świata.