Reba McEntire — Why Haven't I Heard From You tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Why Haven't I Heard From You", wykonawca: Reba McEntire.

Tekst piosenki

Back in 1876 an ol' boy named Bell
Invented a contraption that we know so well
By the 1950's they were in everybody’s home
As a crazy little thing they call the telephone
Now there’s one on every corner, in the back of every bar
You can get one in your briefcase, on a plane or in your car
So tell me why, haven’t I heard from you
Tell me why, haven’t I heard from you
I say now: Darlin', honey, what is your excuse
Why haven’t I heard from you
Well there’s no problem gettin' to me Baby you can dial direct
I got call forwarding and call waiting
You can even call collect
The service man he told me that my phone is working fine
And I’ve come to the conclusion trouble isn’t with my line
I’m sure the operator will be glad to put you thru
So dial zero for assistance if this all confuses you
(Repeat chorus)
There better been a flood, a landslide of mud
A fire that burns up the wires
And a thunder so loud with a black funnel cloud
A natural disaster I know nothin' about
(Repeat chorus twice)

Tłumaczenie tekstu piosenki

W 1876 roku Ol ' boy named Bell
Wynalazłem ustrojstwo, które znamy tak dobrze.
W latach 50.
Jako małe wariactwo nazywają telefon
Teraz jest jeden na każdym rogu, z tyłu każdego baru.
Możesz mieć jedną w walizce, w samolocie lub w samochodzie.
Więc powiedz mi dlaczego, nie miałem od Ciebie wieści
Powiedz mi dlaczego, nie miałem od Ciebie wieści
Teraz mówię: kochanie, jaka jest twoja wymówka?
Dlaczego się nie odzywasz?
Well there 's no problem gettin' to me Baby you can dial direct
I got call forwarding and call waiting
Możesz nawet zadzwonić do collect
Facet od obsługi powiedział mi, że mój telefon działa dobrze.
I doszedłem do wniosku, że problem nie leży w mojej kwestii.
Jestem pewien, że operator będzie zadowolony, aby umieścić cię przez
Więc wybierz Zero dla pomocy, jeśli to wszystko Cię dezorientuje.
(Powtórzenie refrenu)
Lepiej, żeby była powódź, osuwisko błota
A fire that burns up the wires
I grzmot tak głośny z czarną chmurą lejka
Klęska żywiołowa, o której nic nie wiem.
(Refren powtórz dwa razy)