Seals & Crofts — East Of Ginger Trees tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "East Of Ginger Trees", wykonawca: Seals & Crofts.
Tekst piosenki
Go east of your dream and farm. Let peace and silence spin your yarn.
What harm can befall thee in yon wilderness of clove?
Go on east of ginger trees. Go soft and silent like the breeze.
With ease be off and wander in yon wilderness of clove.
Go on past the goldenrods, where fools and angels lose their odds.
And gods of our ancestors did immerse themselves in clove.
Go on toward the crimson shore, beyond this life of metaphors.
Where doors of understanding’s house decorates he them with clove.
(From Baha’i scripture) «Be lions roaring in the forests of knowledge,
Whales swimming in the oceans of life.»
Prepare to meet Bahá'u'llá'h in the Garden of Clove.
Note: Vahid Odin Spencer provided me with the context of the closing lyric in October of 1999 --
O Lord! Should the breath of the Holy Spirit confirm the weakest of creatures, he would attain all to which he aspireth and would
possess anything he desireth. Indeed, Thou hast assisted
Thy servants in the past and, though they were the
weakest of Thy creatures, the lowliest of Thy servants and the most
insignificant of those who lived upon the earth, through
Thy sanction and potency they took precedence over the most
glorious of Thy people and the most noble of mankind. Whereas
formerly they were as moths, they became as royal falcons, and
whereas before they were as brooks, they became as seas, through
Thy bestowal and Thy mercy. They became, through Thy
most great favor, stars shining on the horizon of guidance,
birds singing in the rose gardens of immortality, lions
roaring in the forests of knowledge and wisdom, and whales swimming in the
oceans of life.
(Abdu'l-Bahá: Tablets of the Divine Plan, Page: 107)
Tłumaczenie tekstu piosenki
Idź na wschód od swoich marzeń i farmy. Niech cicha i spokojna przęda.
Cóż złego może cię spotkać na pustyni goździków?
Idź na wschód od drzew imbirowych. Bądź miękki i cichy jak wiatr.
Z łatwością idź i wędruj po dziczy goździków.
Przejdź obok goldenrodów, gdzie głupcy i anioły tracą swoje szanse.
A bogowie naszych przodków zanurzyli się w goździku.
Idź w stronę karmazynowego brzegu, poza tym życiem metafor.
Tam, gdzie drzwi domu rozumienia zdobi goździkiem.
(Z Pisma Baha ' i) "być lwy ryczące w lasach wiedzy,
Wieloryby pływające w oceanach życia.»
Przygotuj się na spotkanie z Bahá ' u ' llá ' h w ogrodzie goździkowym.
Uwaga: Vahid Odin Spencer przedstawił mi kontekst zamykającej liryki w październiku 1999 roku --
O Panie! Gdyby tchnienie Ducha Świętego potwierdziło najsłabsze stworzenie, osiągnąłby wszystko, do czego aspiruje i
posiadaj wszystko, czego zapragnie. W rzeczy samej, pomogłeś.
Twoi słudzy w przeszłości i choć byli
najsłabsze z twych stworzeń, najpodlejsze z twych sług i najbardziej
/ align = "left" /
/ Align = "left" /
chwalebny ludu twego i najszlachetniejszy z ludzi. Mając na uwadze, że
wcześniej byli jak ćmy, stali się jak royal falcons, i
zanim stały się jak strumienie, stały się jak morza, przez
Twoje obdarzenie i miłosierdzie. Stali się, dzięki Tobie
najwspanialsza przysługa, gwiazdy świecące na horyzoncie przewodnictwa,
ptaki śpiewające w różanych ogrodach nieśmiertelności, lwy
roaring in the forest of knowledge and wisdom, and whales swimming in the
oceany życia.
(Abdu ' l-Bahá: Tablice Boskiego planu, strona: 107)