Sina — Fär Ds Franz-Josi tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Fär Ds Franz-Josi", wykonawca: Sina.

Tekst piosenki

Es isch dr drittesch Juni gsi, warme Oberwalliser Nahmmittag
Mine Breder und ich wir hei z’Heikehrt lag fare lag
Und wenn’s Zyyt isch gsi fare z’Nacht symmer hei und he alles la gah.
D’metter het gseit putzet d’Schhe und land sie vore lah stah.
Nachher seit schie, schie heigi eppis ghrt wenn schie I’m Dorf sig gsi.
Ds Franz-Josef vo dr Schmidde isch uber die Gannter-Brigge z’Brig.
Dr Vater meint zur Mame whrend dem er z’Teller Gschwellti nimmt,
I ha immer gseit das mit em Franz-Josef eppis nid ganz stimmt
Und ob I nid no heigi gred mit ihm vor de Chirche am Amt
So chunt’s halt se seit dr Vater und no es Stuck Brot verlangt.
Er heig no Gester schnell nu gseh am Bahnhof nebbe dr Ziig
Und jetzt heisst Franz-Josef sig uber die Ganter Brigge z’Brig
D’metter seit, «was isch los hesch du de kei Apetit?
I ha de ganz Morge gkochet und du hesch weder Hunger no Zyyt»
Ja und der Pfarrer heig no schnell s churzes Bsechi gmachet.
Und er het no viel mal gedankt fare d’Iiladig am Sunntag zum Nacht
Er hei s Meidschi gseh das hei sgseh so wien ich uf de erschte Blich
s und de Franz-Josef sei gstande uf dr Ganter Briige z’Brig.
Jetzt isch s ganzes Jahr vergange sid miare die Gschicht hei ghehrt
Und mine Breder het e FrI und s Mmi wo grad loife lehrt
beschi Gripp het gwdt d Vater isch gschtorbe dra.
Und d’mtter mag nimm sid wo er schie het verlah.
Und ich gha viel zrugg und chere de Welt de Rigge
Und kiehe Blume-Brien z’Wasser vo de Ganter-Brigge z’Brig
I kiehe Blume-Brien z’Wasser vo de Ganter-Brigge z’Brig

Tłumaczenie tekstu piosenki

Jest to trzeci czerwiec gsi, ciepły górny walijski dzień
Mine Breder i ja my hei z ' delikatny leżał fare leżał
A jeśli GSI fare Zyyt niemiecki z ' Nacht symmer Hej i Hej la wszystko Gah.
D 'metter het gseit putzet d' Schhe kraju i vore Lach stali.
Po shie, shie heigi eppis ghrt kiedy Shie i Dorf sig GSi.
Ds Franz-Josef vo dr Schmidde fryzyjski o Gannter-Brigge z ' Brig.
Lekarz ojciec ma na myśli mamę, a on bierze talerz z ' Gschwellti,
I Ha zawsze gseit to jest całkowicie prawdziwe Z EM Franz-Josef Eppis NID
I Li i nid no heigi gred z nim przed De Chirche na stanowisku
Więc chunt ' s stop se odkąd lekarz jest ojcem i nie wymaga sztukaterii chleba.
Heig no gester szybko nu gseh na stacji nebbe dr Ziig
A teraz Franciszek Józef Sieg nazywa się ganter Brigge z ' Brig
Metter od tego czasu, " co robisz de kei Apetit?
I ha de cały ranek gkochet a Ty głód No Zyyt ani hesch »
Tak i pastor heig no gmachet s szybko churzes Bsechi.
I nie dziękował wiele razy fare d ' Iiladig w słoneczny dzień do nocy
On hei s Meidschi gseh czyli Sgseh żyły więc uf ru erschte przyjęte
s I de Franz-Joseph gstägen Uf dr Ganter Briige z ' Brig.
Teraz Niemiecki s cały rok vergange sid który Gschicht Hei miare ghehrt
I Mine Breder het e FrI i s Mmi gdzie Klasa loife uczy
obejmujące Gripp het gwdt d japoński ojciec gschtorbe dra.
I d ' mtter sid weź jak gdzie on verlah wyjazdu het.
I RSH jestem wiele zrugg i De chere świat Rigge PL
I kiehe kwiat-Brien z 'Water vo de Ganter-Brigge z' Brig
I kiehe kwiat-Brien z 'Water vo de Ganter-Brigge z' Brig