The D'Oyly Carte Opera Company — Cheerily Carols The Lark tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Cheerily Carols The Lark", wykonawca: The D'Oyly Carte Opera Company.
Tekst piosenki
Cheerily carols the lark
Over the cot.
Merrily whistles the clerk
Scratching a blot.
But the lark
And the clerk,
I remark,
Comfort me not!
Over the ripening peach
Buzzes the bee.
Splash on the billowy beach
Tumbles the sea.
But the peach
And the beach
They are each
Nothing to me!
And why?
Who am I?
Daft Madge!
Crazy Meg!
Mad Margaret!
Poor Peg!
He!
he!
he!
he! (chuckling)
Mad, I?
Yes, very!
But why?
Mystery!
Don’t call!
No crime — '
Tis only
That I’m Love-lonely!
That’s all!
To a garden full of posies
Cometh one to gather flowers,
And he wanders through its bowers
Toying with the wanton roses,
Who, uprising from their beds,
Hold on high their shameless heads
With their pretty lips a-pouting,
Never doubting — never doubting
That for Cytherean posies
He would gather aught but roses!
In a nest of weeds and nettles
Lay a violet, half-hidden,
Hoping that his glance unbidden
Yet might fall upon her petals.
Though she lived alone, apart,
Hope lay nestling at her heart,
But, alas, the cruel awaking
Set her little heart a-breaking,
For he gathered for his posies
Only roses — only roses!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Wesołe kolędy skowronek
Nad łóżkiem.
Merrily whistles the clerk
Drapie plamę.
Ale skowronek
I urzędnik,
Uwaga,
Nie pocieszaj mnie!
Nad dojrzewającą brzoskwinią
Brzęczy pszczoła.
Splash on the billowy beach
Zalewa morze.
Ale brzoskwinia
I Plaża
Są to
Nic dla mnie!
A dlaczego?
Kim jestem?
Głupia Madge!
Szalona Meg!
Szalona Margaret!
Biedna Peg!
On
on
on
on (chichocze))
Ja?
Tak, bardzo!
Ale dlaczego?
Tajemnica!
Nie dzwoń!
No crime — "
Tis only
Że jestem samotna z miłości!
To wszystko!
To a garden full of posies
Cometh one to gather flowers,
I wędruje przez jego bowers
Bawiąc się rozrzutnymi różami,
Kto, powstanie z ich łóżek,
Trzymaj wysoko ich bezwstydne głowy
Z ich pięknymi ustami dąsają się,
Never doubting-nigdy nie wątpiąc
That for Cytherean posies
Zbierał tylko róże!
W gnieździe chwastów i pokrzyw
Lay a violet, half-hidden,
Mając nadzieję, że jego spojrzenie nie jest tajemnicą
Ale może upaść na jej płatki.
Choć mieszkała sama, osobno,
Hope lay nestling at her heart,
Ale, niestety, okrutny budzący się
Set her little heart a-breaking,
Bo zebrał się dla swoich posies
Tylko róże - tylko róże!