The D'Oyly Carte Opera Company — When The Night Wind Howls tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "When The Night Wind Howls", wykonawca: The D'Oyly Carte Opera Company.

Tekst piosenki

SONG- SIR RODERIC MURGATROYD
When the night wind howls
in the chimney cowls,
and the bat in the moonlight flies,
And inky clouds,
like funeral shrouds,
sail over the midnight skies —
When the footpads quail
at the night-bird's wail,
and black dogs bay at the moon,
Then is the spectres' holiday —
then is the ghosts' high-noon!
Ha! ha!
Then is the ghosts' high-noon!
As the sob of the breeze
sweeps over the trees,
and the mists lie low on the fen,
From grey tomb-stones
are gathered the bones
that once were women and men,
And away they go,
with a mop and a mow,
to the revel that ends too soon,
For cockcrow limits our holiday —
the dead of the night’s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night’s high-noon!
And then each ghost
with his ladye-toast
to their churchyard beds take flight,
With a kiss, perhaps,
on her lantern chaps,
and a grisly grim «good-night»;
Till the welcome knell
of the midnight bell
rings forth its jolliest tune,
And ushers in our next high holiday —
the dead of the night’s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night’s high-noon! Ha! ha! ha! ha!

Tłumaczenie tekstu piosenki

PIOSENKA-SIR RODERIC MURGATROYD
When the night wind howls
w kominach,
and the bat in the moonlight flies,
I inniciekawostki,
jak całuny pogrzebowe,
sail over the midnight skies —
Gdy przepiórki
at the night-bird ' s wail,
i black dogs bay at the moon,
Wtedy jest święto Spectre' ów —
a potem jest południe duchów!
Ha! ha!
A potem jest południe duchów!
Jak szloch wiatru
sweeps over the trees,
i mgły leżą nisko na fen,
Z szarego grobowca-kamienie
są zebrane kości
that once were women and men,
And away they go,
z mopem i koszem,
to the revel that ends too soon,
Bo cockcrow ogranicza nasze wakacje —
the dead of the night ' s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night ' s high-noon!
A potem każdy duch
with his ladye-toast
/ align = "left" / ,
Może pocałunkiem.,
/ align = "left" / ,
i makabrycznie ponury " dobranoc»;
Till the welcome knell
of the midnight bell
"rings forth its jolliest tune",
I wprowadzi w nasze następne wielkie wakacje —
the dead of the night ' s high-noon!
Ha! ha!
The dead of the night ' s high-noon! Ha! ha! ha! ha!