Theatre Of Tragedy — Cheerful Dirge tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Cheerful Dirge", wykonawca: Theatre Of Tragedy.

Tekst piosenki

Hap mirthfulness! — Oh! joy of grand riddance;
Undress me my hauberk! — the wyern hath errant’d.
Ire of yore — bard of e’eryears —
I deem the brood hath wan’d —
fore’ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale a hand back.
Hark! my dove — henceforth I bulwark thee! -
Teathers of swans in my pillow — I cede my heart.
Make haste! — I pray — respond my plea!
Lo! — a sire of great awe — a knight of many battles!
…And of kinsmen weeping for the slain!
Please! — heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears —
In thy bliss I will take thee by thy hand —
The sapor of grapes thou shalt savor —
And harken the nighttingale sing oh so blithely!
On his knees… A plea to harvest
roses;
No heed for the thorns you count!
Wherefore vow me?
Wherefor this gilded proffer?
Wherefore not pay court to a maid more
fair? -
Morn of a joyous day! Hower 'twixt
weed!
Fertile desert! Cheerful dirge!
Misery me not! — man nor beast; envy
me;
Lest’tis an act of wont!
Many are the drapes that my past bury —
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn’t what thou vambrace’st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal —
Forgive me for deeming thee direfully —
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt’d.
Is for me the grandest boon!

Tłumaczenie tekstu piosenki

Hap wesołość! - Oh! joy of grand riddance;
Rozbierz mnie! - wyern zbłądził.
Ire of yore-bard of e ' ears —
Myślę, że potomstwo wan ' d —
na pocz.!
Z otchłani piersi, wyciągnij rękę.
Słuchajcie! mój Gołąbku-od tej pory Cię wyburzam! -
Łzy łabędzi w mojej poduszce-oddaję moje serce.
Pospiesz się! Odpowiedzcie na moje wezwanie!
Lo! - ojciec wielkiego podziwu-rycerz wielu bitew!
... I krewnych płaczących za zabitymi!
Proszę! - wysłuchaj moich słów;
W twym smutku ucałuję twe łzy —
W Twej błogości wezmę cię za rękę —
Sok winogron, którym będziesz smakował —
I harken the nighttingale sing oh so blithly!
Na kolanach ... błaganie o żniwa
róże;
Nie zważaj na kolce, które liczysz!
Dlaczego mi ślubujesz?
Gdzie ten pozłacany wniosek?
Dlaczego nie płacić sąd do pokojówki więcej
fair? -
Dzień dobry! Hower ' twixt
zioło!
Żyzna pustynia! Wesoły dirge!
Nie cierpię! - człowiek ani bestia; zazdrość
na;
To nie jest zwyczaj!
Wiele zasłon pogrzebała moja przeszłość. —
/ Align = "left" /
Nie chodzi o to, czym mówisz!!;
I bethink dottingly only thy weal —
Wybacz mi, że tak cię traktuję. —
/ Align = "left" /
A jednak byłem trochę zniechęcony.
Jest dla mnie największym dobrodziejstwem!