Ugly Duckling — The Pike tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Pike", wykonawca: Ugly Duckling.

Tekst piosenki

A trapper folder hold a myth
When set adrift down to the doldrums
Known as Skinny Bones Jones by my lonesome
I couldn’t seem to stick with the clique that was in And I assumed you where suppose to be a friend of them (Then again)
The Pulitzer Prize wasn’t awarded for the binding on the book
So I took an in depth look
And the walls came crumbling down as they would bask
In the sunlamp light of love wearing a smiling mask
It seemed this mislead being, I came to the conclusion
You’ve got to be hollow to follow a cool illusion
When your a tag along too long you become a vagabond
Singing an Elton John sad song
So I choose to be Ugly, regardless
Of what the people in the Pike wanted me to be
Cause it carries over when your spirit is never sober
You can’t get off the ground like Super Grover
I see rappers with cash stacks, gats, and pimp hats
Wearing shiny matching outfits with the logo on their chain
Overweight to muscular, stripper, hustler
Marketing schemes with b-ball teams to street gangs
Where’s the ref? This is WWF
An act, a charade they perform to get paid
But they’re sure to keep their mouth Listerine clean
When they talk to Mean Gene on the television screen scene
In a small stream we splish splash and won’t sustain whiplash!
While crowding into the main lane where many strain to gain fame
Shifting like a solar panel, changing with the Weather Channel
Hop in the train, but reach the last stop
And some become poltergeist (Nowhere to be seen)
That’s why I trust only in Christ
I’m not trekking at the treadmill pace
Running mile after mile ending up in the same place
It’s time to move over, leaving behind the grind
And the setbacks, I let tracks be my jet packs
Believe it or not, I’m walking on air
If I’m called weird and not cheered I don’t care
I take flight (Take flight) I take flight (Alright)
(*Einstein scratches and cuts «Okay!»)
The ship’s finished!
«Let's hear it for the goods guys!» (*Cheers and applause*)
«Let's hear it for the bad guys!» (*Boos and jeers*)

Tłumaczenie tekstu piosenki

/ Align = "left" / Linear
When set adrift down to the doldrums
Znany jako Skinny Bones Jones by my lonesome
Nie mogłem trzymać się kliki, która była w i założyłem, że gdzie przypuszczać, że być ich przyjacielem (wtedy znowu)
Nagrody Pulitzera nie przyznano za oprawę książki
Więc przyjrzałem się uważnie.
I Mury się rozpadały, gdy się wygrzewały.
W słonecznym świetle miłości nosząc uśmiechniętą maskę
Wydawało mi się to mylące, doszedłem do wniosku,
Musisz być pusty, by podążać za fajną iluzją.
Kiedy jesteś zbyt długo włóczęgą, stajesz się włóczęgą.
Śpiewając smutną piosenkę Eltona Johna
Więc wybieram bycie brzydkim, niezależnie od tego
Kim ludzie w szczupaku chcieli, żebym był
Bo to się przenosi, kiedy twój duch nigdy nie jest trzeźwy.
You can ' t get off the ground like Super Grover
I see rappers with cash stacks, gats, and pimp hats
Noszenie błyszczących pasujących strojów z logo na łańcuchu
Nadwaga do mięśni, striptizerki, prostytutka
Programy marketingowe z drużynami b do gangów ulicznych
Gdzie sędzia? Tu WWF.
Akt, Szarada, którą wykonują, by dostać zapłatę.
/ Align = "left" /
Kiedy rozmawiają z Mean Gene na ekranie telewizora
W małym strumieniu Splash splash i nie utrzymamy whiplash!
Podczas tłumu do głównego pasa, gdzie wiele wysiłku, aby zdobyć sławę
Zmieniając się jak panel słoneczny, zmieniając się z kanałem pogodowym
Wskakuj do pociągu, ale dotrzyj do ostatniego przystanku
And some become poltergeist (Nowhere to be seen)
Dlatego ufam tylko Chrystusowi.
Nie będę trekkował na bieżni.
Bieg na milę za milą kończący się w tym samym miejscu
Nadszedł czas, aby przejść, pozostawiając za sobą grind
And the setbacks, I let tracks be my jetpack
Wierz lub nie, ale chodzę w powietrzu.
Jeśli nazywają mnie dziwakiem i nie wiwatują, nie obchodzi mnie to.
I take flight (Take flight) I take flight (Alright)
/ Align = "left" / »)
Statek jest skończony!
"Brawa dla towarowców!"( * *)
"Brawa dla złoczyńców!"(*Boos and jeers*)