Vinicio Capossela — L'uomo vivo (inno al gioia) tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "L'uomo vivo (inno al gioia)", wykonawca: Vinicio Capossela.

Tekst piosenki

Ha lasciato il calvario e il sudario
Ha lasciato la croce e la pena
Si è levato il sonno di dosso e adesso per sempre per sempre è con noi
Se il Padre eterno l’aveva abbandonato
Ora i paesani se l’hanno accompagnato
Che grande festa poterselo abbracciare
Che grande festa portarselo a mangiare
Ha raggi sulla schiena irradia gio-gio-ia
Le dita tese indicano gio-gio-ia
Esplodono le mani per la gio-gio-ia
Si butta in braccio a tutti per la gio-gio-ia
E' pazzo di gioia, è un uomo vivo
Si butta di lato, non sa dove andare
E' pazzo di gioia e è un uomo vivo
Di spalla in spalla di botta in botta le sbandate gli fanno la rotta
Alziamolo di peso gioventù, facciamolo saltar
Fino a che arrivi in cima, fino al ciel, fino a che veda il mar
Fino a che vita, che bellezza è la vita mai dovrebbe finir
Barcolla, traballa sul dorso della folla
Si butta, si leva, al cielo si solleva
Con le tre dita la via pare indicare
Nemmeno lui nemmeno lui sa dove andare
Barcolla, traballa al cielo si solleva
Con le tre dita tre vie pare indicare
Perché è pazzo di gioia, e è l’uomo vivo
Si butta di lato, non sa dove andare
Di corsa a spasso va senza ritegno mai più su il (?) legno
Non crede ai suoi occhi, non crede alle orecchie
Nemmeno il tempo di resuscitare, subito l’hanno portato a mangiare
Ha raggi sulla schiena irradia gio-gio-ia
Si accalcano di sotto per la gio-gio-ia
Esplodono le mani per la gio-gio-ia
Lo coprono i garofani di gio-gio-ia
Gioia gioia gioia viva per lui
Gioia gioia gioia viva per lui
Gioia gioia gioia viva per lui
Di la, no, di qua, di la, di qua, no gioia gioia gioia
E' pazzo di gioia, e è un uomo vivo
Esplode la notte in un battimano
Per il Cristo di legno del Cristo col nero è tornato cristiano
Barcolla, traballa, sul dorso della folla
Fino a che arrivi in cima, fino al ciel, fino a che veda il mar
Fino a che vita, che bellezza è la vita mai dovrebbe finir
Gioia gioia gioia gioia gioia gioia
(Grazie a Desdemona Rabbit, Piggi per questo testo)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Zostawił Kalwarię i Całun
Zostawiono Krzyż i egzekucję
Odszedł od snu, a teraz jest z nami na zawsze.
Jeśli Wieczny Ojciec go opuścił
Teraz wieśniacy odprowadzili go
Co za wielkie święto, aby go przytulić
Co za wielkie święto, aby go zjeść
Ma promienie na plecach emituje czw-czw-IA
Napięte palce wskazują na czw-czw-IA
Ręce eksplodują dla czw-czw-IA
Rzuca się wszystkim w ramiona na czw-czw-kła
Jest szalony z radości, jest żywym człowiekiem
Rzuca się na bok, nie wie, gdzie iść
Jest szalony z radości i jest żywym człowiekiem
Ramię w ramię od uderzenia do uderzenia zaspy sprawiają, że kurs
Podnieśmy go na wagę.
Dopóki nie osiągniesz szczytu, aż do nieba, aż zobaczysz morze
Przed jakim życiem, jakie piękno życie nigdy nie powinno się skończyć
Chwieje się, chwieje się po plecach tłumu
/ Align= "left" /
Z trzema palcami ścieżka wydaje się wskazywać
Nawet on nie wie, gdzie iść
Chwieje się, chwieje się ku niebu wznosi się
Z trzema palcami trzy ścieżki wydają się wskazywać
Ponieważ jest szalony z radości i jest żywym człowiekiem
Rzuca się na bok, nie wie, gdzie iść
Chodzenie idzie bez trzymania kiedykolwiek na (?) drewno
Nie wierzy własnym oczom, nie wierzy swoim uszom
Nawet nie zdążył zmartwychwstać, natychmiast poprowadził go do jedzenia
Ma promienie na plecach emituje czw-czw-IA
Zbierają się na dole na czw.
Ręce eksplodują dla czw-czw-IA
Obejmuje goździki czw-czw-IA
Radość radość radość żywo dla niego
Radość radość radość żywo dla niego
Radość radość radość żywo dla niego
Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie, Nie.
Szaleje z radości i jest żywym człowiekiem
Wybucha noc w kurtce
Dla drewnianego Chrystusa Chrystusa z czarnym powrócił chrześcijaninem
Chwieje się, chwieje, na plecach tłumu
Dopóki nie osiągniesz szczytu, aż do nieba, aż zobaczysz morze
Przed jakim życiem, jakie piękno życie nigdy nie powinno się skończyć
Radość radość radość radość radość radość radość
(Dzięki Desdemona królik, świnka dla tego tekstu)