Andy y Lucas — Y en tu ventana tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Y en tu ventana", wykonawca: Andy y Lucas.

Tekst piosenki

Y es que ella no sabe lo que es el amor
Sólo sabe de golpes y de desolación.
En su cara refleja la pena y el dolor
Y es que ella, ella...

No conoce aquel hombre
Que un dia la enamoró
Duele más el sufrimiento
Que cualquier moratón.
Se refugia en su alma
De cualquier chaparrón
Y es que ella, ella...

Y en tu cocina, tan prisionera de tu casa,
En la cocina donde los días pasarán como rutina
Donde su siesta es la paz de tu armonía
Y en tu ventana gritas al cielo
Pero lo dices callada.
No vaya a ser
Que se despierte el que maltrata
Cada sentido y cada gesto de tu alma.

Lo que daría yo
Por cambiar su temor por una estrella
Donde sin golpes viviera ella sola
Lo que daría yo
Por parar su reloj en madrugada
Pa’ que durmiera tranquila y sola.

De verse sola, perdía en el infierno
Con lo calentito que se está alli en invierno
Pero prefiere mil veces sus sueños
Antes de verse sola en sus adentros.

Y en tu cocina, tan prisionera de tu casa,
En la cocina donde los días pasarán como rutina
Donde su siesta es la paz de tu armonía
Y en tu ventana gritas al cielo
Pero lo dices callada.
No vaya a ser
Que se despierte el que maltrata
Cada sentido y cada gesto de tu alma.

Lo que daría yo
Por cambiar su temor por una estrella
Donde sin golpes viviera ella sola
Lo que daría yo
Por parar su reloj en madrugada
Pa’ que durmiera tranquila y sola.

Lo que daría yo
Por cambiar su temor por una estrella
Donde sin golpes viviera ella sola
Lo que daría yo
Por parar su reloj en madrugada
Pa’ que durmiera tranquila y sola.

Tłumaczenie tekstu piosenki

I nie wie, czym jest miłość, wie tylko o ciosach i spustoszeniu.
Jej twarz odbiła się smutkiem i bólem, i to ona, ona...

Nie zna tej osoby, która kiedyś się w niej zakochała, boli więcej cierpienia niż jakikolwiek siniak.
Ukrywa się w swojej duszy przed wszelkimi bzdurami, a to ona, ona...

A w Twojej kuchni, tak zamkniętej w Twoim domu, w kuchni, w której dni mijają jako rutyna, gdzie ich sen jest pokojem twojej harmonii, a w Twoim oknie krzyczysz w niebo, ale mówisz to cicho.
Nie obudzi się ktoś, kto obraża każde uczucie i każdy gest twojej duszy.

Co dałbym, aby wymienić jej strach na gwiazdę, gdzie bez ciosów żyła sama, co dałbym, aby zatrzymać jej zegar wcześnie rano, aby spać spokojnie i samotnie.

Będąc samotną, zagubiła się w piekle z tym, jak gorąco jest w zimie, ale wolała tysiąc razy swoje marzenia, zanim zobaczyła siebie samotną w głębinach.

A w Twojej kuchni, tak zamkniętej w Twoim domu, w kuchni, w której dni mijają jako rutyna, gdzie ich sen jest pokojem twojej harmonii, a w Twoim oknie krzyczysz w niebo, ale mówisz to cicho.
Nie obudzi się ktoś, kto obraża każde uczucie i każdy gest twojej duszy.

Co dałbym, aby wymienić jej strach na gwiazdę, gdzie bez ciosów żyła sama, co dałbym, aby zatrzymać jej zegar wcześnie rano, aby spać spokojnie i samotnie.

Co dałbym, aby wymienić jej strach na gwiazdę, gdzie bez ciosów żyła sama, co dałbym, aby zatrzymać jej zegar wcześnie rano, aby spać spokojnie i samotnie.