Anne Vanderlove — Qu'on le dise en argot tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Qu'on le dise en argot", wykonawca: Anne Vanderlove.
Tekst piosenki
Qu’on le dise en argot,
Qu’on le dise en poèmes,
Que l’on change les mots,
Le fond reste le même,
Ma jeunesse a foutu le camp de par chez nous,
Le coeur n’y était plus quand elle a mis les bouts
On n’met pas à la une
De tous les journaux
Qu’il n’y a plus d’clair de lune
Pour l’ami Pierrot
Mais, à grands coups d’ciseaux, ma jeunesse se taille
Une mémoire qui défaille et qui en perd ses mots
Qu’on le dise en poèmes,
Qu’on le dise en chansons,
Qu’on le dise en bohème
A la lueur des ponts,
Ma jeunesse a foutu tous ses rêves au clou
Quand elle a mis les bouts et l’on n’en parle plus
Et j’ai ouvert ma porte
A gens de tout venant,
A vents de toutes sortes
Qui ventent mon auvent,
Mais la jeunesse avait déjà fait ses bagages
Et elle a pris le large en me laissant à quai
Qu’on le dise en argot,
Qu’on le dise en poèmes,
Que l’on change les mots,
Le fond reste le même,
Ma jeunesse a foutu le camp de par chez nous,
Le coeur n’y était plus quand elle a mis les bouts.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Niech mówią slangiem,
Niech mówią w wierszu,
Że zmieniamy słowa,
Tło pozostaje takie samo,
Moja młodość zrujnowała nam życie.,
Serce już nie istniało, kiedy wiązała koniec z końcem.
Nie stawiamy na jedną
Ze wszystkich gazet
Że nie ma już Księżyca
Dla przyjaciela Pierrot
Ale, machając nożyczkami, moja młodość
Pamięć została przerwana i straciła słowa.
Niech mówią w wierszu,
Niech mówią w piosenkach,
Niech mówią po czesku
W blasku mostów,
Moja młodość zrujnowała jej marzenia.
Kiedy związała koniec z końcem i już o tym nie rozmawiamy.
I otworzyłem drzwi.
A ludzie przychodzą,
Wiatry wszelkiego rodzaju
Które wiatr mój namiot,
Ale młodzież już zdążyła
I odeszła, zostawiając mnie na przystani
Niech mówią slangiem,
Niech mówią w wierszu,
Że zmieniamy słowa,
Tło pozostaje takie samo,
Moja młodość zrujnowała nam życie.,
Serce już nie istniało, kiedy wiązała koniec z końcem.