Anodajay — Le Beat À Ti-Bi tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Le Beat À Ti-Bi", wykonawca: Anodajay.
Tekst piosenki
Moé j’viens d’l’Abitibi
Moé j’viens d’la Bitt à Ti-Bi
Moé j’viens d’un pays qui est un arbre fort
Moé j’viens d’un pays qui pousse dans le Nord
Moé j’viens d’l’Abitibi
Moé j’viens d’la Bitt à Ti-Bi
Moé j’viens d’un pays qui est d’un lac vert rare
Moé j’viens d’un pays où ce que l’poisson mord
J’viens du nord-ouest du Québec pour ceux qui le savent pas
Où est-ce qui fait frette ça 117 à 7 heures dans l’bois
Au Nord, mais d’l’autre bord, où est-ce que l’doré mord
Où se cache le cuivre et l’or, où faut être fort parce que ça fête tard
Où y a des belles dames, des castors, où y a des braves gars
Amos, La Sarre, Val d’or pis Rouyn-Noranda
J’sais qu'ça parle fort de chaque bord depuis que j’rappe à bord
C’parce que j’frappe fort, pis parce que j’mords comme un frapabor
J’viens d’un pays où on développe un instinct animal
Plutôt amical, en général on reste original
Y en a qui le prenne mal, les langues sales me traitent de marginal
Comme si c’t’ait mal de faire du cheval à dos d’orignal
Où les habitants ont l’cœur gros comme leur territoire
Où y a pas juste des mouches noires pis des mineurs qui toussent et mouchent
noir
Où y a des lacs verts, pis chaque terre, une histoire
Où après chaque hiver, on est fier de crier Victoire
En l’an 2006, en Abitibi, dans mon pays Côôôôôôôôôôloniséééé !
Moé j’viens d’l’Abitibi
Moé j’viens d’la Bitt à Ti-Bi
Moé j’viens d’un pays qui a un ventre en or
Moé j’viens d’un pays où ce qui neige encore
La nature appelle, tandis les sapins nous apaisent
On se met à l’aise, le mercure baisse on allume la fournaise
Une partie de pêche, une petite caisse
Tandis qu’la glace est épaisse sous la neige
Où y a personne qui se dépêche, où qu’y a pu rien qui presse
Où on se ressource, où on puise nos ressources naturelles
On reste dans Nature, comment veux-tu qu’on reste pas naturel
Où les maringouins se promènent l’hiver avec des casses de poils
Pas besoin d’aller plus loin qu’en arrière pour un sapin d’Noël
J’viens d’la campagne, où y a personne qui nous tanne
Où on s’retrouve autour d’un feu de camp pour un braise et boucane
Où les visages du voisinage portent les paysages
À coup d’hache pis d’courage, à coup d’cœur à l’ouvrage !!!
Qui avait pas d’chansaw
Qui avait hache et boxsaw
Pis des bras dûrs comme d’la roche
Pis des cuisses comme des troncs d’arbres
Pis du front tout le tout d’la tête
Et qui n'était pas si bête
En l’an 2006, en Abitibi, dans mon pays Côôôôôôôôôôloniséééé !
Tłumaczenie tekstu piosenki
MO Ya z Abitibi
MO jestem z Bitt do T. B.
MO pochodzę z kraju, który jest silnym drzewem
MO pochodzę z kraju, który rośnie na północy
MO Ya z Abitibi
MO jestem z Bitt do T. B.
Mo i pochodzi z kraju, który jest rzadkim zielonym jeziorem
MO pochodzę z kraju, w którym ryba gryzie
Jestem z Północno-Zachodniego Quebecu dla tych, którzy nie wiedzą
Gdzie to się dogaduje 117 w 7 godzin w lesie
Na północ, ale z drugiej strony, gdzie złoty gryzie
Gdzie ukrywa się miedź i złoto, gdzie trzeba być silnym, ponieważ świętuje późno
Gdzie piękne panie, bobry, gdzie dzielni faceci
Amos, La Saara, Val d ' Or PiS Rouen-Noranda
Wiem, że to mówi o każdej krawędzi, odkąd wchodzę na pokład
To dlatego, że pukam mocno, gorzej, ponieważ gryzę jak frapabor
Pochodzę z kraju, w którym rozwijają się instynkty zwierząt.
Dość przyjazny, ogólnie rzecz biorąc, pozostajemy oryginalni
Nie wiem, kto to robi, ale brudne języki nazywają mnie marginalnym.
To tak, jakbyś cierpiał jeździć na łosiowym koniu.
Gdzie mieszkańcy serca są duże, jak ich terytorium
Gdzie są nie tylko czarne muchy, ale także górnicy, którzy kaszlą i zgniatają
czarne
Gdzie są zielone jeziora, wymiona każdej ziemi, historia
Gdzie po każdej zimie dumnie krzyczą o zwycięstwie
W 2006 roku, w Abitibi, w moim kraju Côôôôôôôôôôloniséééé !
MO Ya z Abitibi
MO jestem z Bitt do T. B.
MO pochodzę z kraju, w którym brzuch jest złoty
MO pochodzę z kraju, w którym wciąż jest śnieg
Natura wzywa, a świerki nas uspokajają
Rozgrzewamy się, rtęć spada, zapalamy piec.
Część połowów, małe pudełko
Natomiast lód jest gruby pod śniegiem
Gdzie nikt się nie spieszy, gdzie się nie spieszy
Gdzie jesteśmy zasobem, gdzie czerpiemy nasze zasoby naturalne
Pozostajemy w naturze, tak jak chcesz, abyśmy nie byli naturalni
Gdzie zimą wędrują Marynki ze skrawkami włosów
Nie trzeba iść dalej niż z powrotem na choinkę
Jestem ze wsi, gdzie nikt nas nie tknie.
Gdzie siedzimy przy ognisku na węglu i naciskamy
Gdzie twarze sąsiedztwa niosą krajobrazy
Cios siekierą, cios sercem !!!
Kto nie miał szans
Kto miał siekierę i boxsaw
Wymiona rąk jak skała
Wymiona ud, jak pnie drzew
Wymiona czoła wszystkie głowy
I kto nie był taki głupi
W 2006 roku, w Abitibi, w moim kraju Côôôôôôôôôôloniséééé !