Antonio Carlos Jobim — Águas De Março tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Águas De Março", wykonawca: Antonio Carlos Jobim.

Tekst piosenki

Miscellaneous
Águas De Março
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um caco de vidro
é a vida, é o sol.
É a noite, é a morte
é o laço do anzol.
É peroba do campo
é o nó da madeira.
Canga, candeia
é uma Tita Pereira.
É madeira de vento
barro da ribanceira.
É um mistério profundo
é o queira ou não queira.
É o vento ventando
é o fim da ladeira.
É a vida é o vão
festa da cumeeira.
É a chuva chovendo
é conversa ribeira.
Das águas de Março
é o fim da canseira.
É o pé, é o chão
é a marcha estradeira.
Passarinho na mão
pedra de atiradeira.
É uma ave no céu
é uma ave no chão.
É um regato, é uma fonte
é um pedaço de pão.
É o fundo do poço
é o fim do caminho.
No rosto, o desgosto
é um pouco sozinho.
É um estrepe, é um prego
é uma ponta, é um ponto.
É um pingo pingando
é uma cor, é um conto.
É um peixe, é um gesto
é uma pata brilhando.
É a luz da manhã
é o tijolo chegando.
É a lenha, é o dia
é o fim da picada.
É garrafa de cana
estilhaço na estrada.
É o projeto da casa
é o corpo na cama.
É o carro enguiçado
é a lama, é a lama.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um resto de mato
na luz da manhã.
(REFRÃO)
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau
é João, é José.
É um espinho na mão
é um corte no pé.
(REFRÃO)
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um belo horizonte
é uma febre terçã.
(REFRÃO)
Sent by Antonio Augusto de Toledo Barros Filho

Tłumaczenie tekstu piosenki

Różny
Wody Marca
Drewno, kamień,
to koniec drogi.
To jest reszta kikut
to trochę samotne.
To odłamki szkła.
to jest życie, to jest słońce.
To noc, to śmierć,
to jest koronki, hak.
To peroba pola
węzeł drzewa.
/ Align = "left" /
to jest Tita Pereira.
Drewno wiatr
gliny w wąwozie.
To głęboka tajemnica
to, czy chcesz, czy nie chcesz.
Wiatr wietrzny
koniec drabiny.
To jest życie, to będzie
wakacje na wzgórzu.
To pada deszcz
rozmowa Ribeira.
Z wody marca
to koniec tyle pracy.
To noga, to Podłoga.
to marsz estradeira.
Ptaszek w ręku
kamień atiradeira.
To ptak na niebie
to ptak na ziemi.
To regato) - źródło
to kawałek chleba.
Dno studni
to koniec drogi.
Na twarzy, ku rozczarowaniu
to trochę samotne.
To estrepe, to gwóźdź
- to koniec, kropka.
Taka uncja kapie
to kolor, to bajka.
To ryba, to gest
to trzonek świecy.
To jest poranne światło
cegła pasuje.
To drewno opałowe, to dzień,
brzęczała.
To butelka z trzciny cukrowej.
odłamek piruetów na drodze.
Projekt domu
to ciało do łóżka.
Samochód zostawili
w błocie, w błocie.
To jest krok, to jest most
żaba, to żaba.
Jest to pozostałość krzewu
w porannym świetle.
(REFREN)
Są wody marca zamknięcia latem
to obietnica życia w twoim sercu
Wąż, kogut,
Jana, Józefa.
To żądło w rękę
/ align = "left" /
(REFREN)
Drewno, kamień,
to koniec drogi.
To jest reszta kikut
to trochę samotne.
To jest krok, to jest most
żaba, to żaba.
To Belo Horizonte.
gorączka terçã.
(REFREN)
Sent by Antonio Augusto De Toledo Barros syn