Ariel — Règlement de comptes, violence gratuite et cynisme non constructif tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Règlement de comptes, violence gratuite et cynisme non constructif", wykonawca: Ariel.

Tekst piosenki

C’est soir de spectacle
On va s’prendre une claque
Ici un critique astique sa matraque
Là un vieux pédo
Braille comme son jeune veau
Raille mes mots, réclame du disco
Oh-oh!
C’est quoi ton problème, c’est quoi ton problème?
C’est quoi ton problème, c’est moi ton problème?
Si t’as un problème, j’te veux sur la scène
C’est quoi ton problème, c’est quoi ton problème?
C’est quoi ton problème, c’est moi ton problème?
J’suis ton pathogène, viens clamer ta haine
Écho du fin fond
Deux trois fanfarons
Questionnent mon orientation
Un affreux lourdaud
Veut me faire la peau
Sa blonde me regarde un peu trop
Oh-oh!
C’est quoi ton problème, c’est quoi ton problème?
C’est quoi ton problème, c’est moi ton problème?
Si t’as un problème, j’te veux sur la scène
C’est quoi ton problème, c’est quoi ton problème?
C’est quoi ton problème, c’est moi ton problème?
J’suis ton pathogène, viens clamer ta haine
Hey! Quoi? Hey! Quoi? Hey! Quoi?
J’te veux sur la scène!
(Merci à Marie-Soleil C-Daudelin pour cettes paroles)

Tłumaczenie tekstu piosenki

To wieczór pokazu.
- Uderz mnie w twarz.
Tutaj krytyk zaciska swoją pałkę
Tam jest stary ciota
Braille, jak jego Młode cielę
Drwi z moich słów, wymaga Disco
O-O-O!
Co się z tobą dzieje?
O co chodzi, to ja jestem twoim problemem?
Jeśli masz kłopoty, chcę, żebyś był na scenie.
Co się z tobą dzieje?
O co chodzi, to ja jestem twoim problemem?
Jestem twoim patogenem.
Echo końca tła
Dwa trzy fanfarony
Pytanie o moją orientację
Straszny ciężki
Chce obedrzeć mnie ze skóry.
Jego blondynka patrzy na mnie trochę zbyt
O-O-O!
Co się z tobą dzieje?
O co chodzi, to ja jestem twoim problemem?
Jeśli masz kłopoty, chcę, żebyś był na scenie.
Co się z tobą dzieje?
O co chodzi, to ja jestem twoim problemem?
Jestem twoim patogenem.
Hej! Co? Hej! Co? Hej! Co?
Chcę, żebyś był na scenie!
(Dzięki Marie-Soleil s-Dowdlen za te słowa)