Bal-Sagoth — The chronicle of shadows tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The chronicle of shadows", wykonawca: Bal-Sagoth.
Tekst piosenki
For it is the iniquity of man which compels him to these tenebrous gates,
seeking opiate dreams and the alluring embrace of oblivion…
Know that I have cavorted beneath the horned moon with repellent fiends, and
liberated virgins from the burden of their maidenhood.
(Supping deep of that sweet ichor and revelling in the sanguineous megrims my ophidian tongue has wrought.)
Tyrannic I am where the Serpent dwells, the lissome embrace of the succubi,
Like a wolf in the fold, red of tooth and claw, enthroned beneath black
nether-skies.
Shadows stalk the viscid gloom, (beware the) blades of the assassins,
The call of Ul-Yeh in the air, the crystal skull is shattered,
A veil of cloud about the moon, (fevered) dreams of (trenchant) steel and fire,
Hearken to the slithering, the envenomed kiss of night.
Such adoration bestowed upon me beneath the cryptic moon!
Caressed by ululant lotus-stained tongues…
(Behold the true purity of that which lurks concealed beneath the mantle of shadow, and let the deluded, debauched sybarites flee in terror from that
darkness which they profess to embrace!)
Beyond the spheres of light and darkness, beneath distant pallid stars, I bring
the iridescent glimmer of forbidden truth, seared in the crucible of blasphemy!
For amorphous they come, steeped in the fetor of ten thousand years,
Abhorrent colossi spawned from the sinistrous cosmic spheres.
And upon their tongues, vile secrets so terrible sweet madness is a redolent
balm!
I shall glut the maw of that ineffable nameless evil which lurks forever in the soul of man, for so it is written in the Chronicle of Shadows…
They came in the night, and butchered five of my party, the terrified survivors
fleeing with the first wan light of dawn. The fiends seemed inexplicably to be an extension of the night, as if their misshapen bodies were actually
somehow composed of the darkness itself. Even as I gazed directly at them,
I found I could not truly focus on their stygian forms… their bodies
appearing to shimmer and shift like the ripples of a heat-haze upon an arid
plain. My ammunition, discharged in vain, is all but spent… and now, as night
unfurls its malign wings once more to enshroud this desolate and forsaken
place, I wait alone for the sunrise I fear I shall never see. At dusk I discovered a hidden alcove in the time-raught surface of the great monolith
which stands as a mute sentinel before the entrance to the colossal temple;
a moss encrusted crevice concealed from the eyes of man for I know not how
long. As the darkness massed about me, a strange miasma seemed to grip my mind
in tenebrous tendrils, and I beheld that horrifying and immemorial edifice
which I now feel certain once cast its diabolical shadow upon the Gate of the
Sun. It is all true, everything I feared, everything which I dared imagine
only in the blackest embrace of the most narcotic malignity. There are Six
Keys To The Onyx Pyramid, which conceal a terrifying truth never intended to be grasped by the woefully fragile mind of Man. I now pray that no unfortunate
soul ever again stumbles as close as I to those cryptic axioms which lie ever
in wait between the incorporeal veils of light and shadow. I would offer up a prayer to the divinity which once I worshipped, but I know it would echo
emptily through the abyssal reaches of the unheeding cosmos. As I scrawl this
final entry in my journal, the sun sinks with a chilling finality below this
now alien horizon. I know the shadowy figures shall soon return to claim me.
I must fortify myself for the onset of the night…
Tłumaczenie tekstu piosenki
Bo to niegodziwość człowieka zmusza go do tych dziesięciu bram.,
seeking opiate dreams and the alluring embrace of oblivion…
Wiedz, że zadarłem pod rogatym księżycem z odrażającymi diabłami, i
uwolnione dziewice od brzemienia ich dziewictwa.
(Żywiąc się tym słodkim ichorem i rozkoszując się w krwistych smuklicach mój język ophidiański zrobił.)
Tyranko jestem tam, gdzie mieszka Wąż, lissome objęcie sukkubi,
Jak wilk w pasie, czerwony zęba i pazura, usidlony pod czernią
niebo w dole.
Shadows stalk the viscid gloom, (beware the) blades of the assassins,
Zew Ul-Yeh w powietrzu, Kryształowa czaszka jest roztrzaskana,
Zasłona obłoku wokół Księżyca, (gorączkowane) sny o (okopanej) stali i ogniu,
Wysłuchaj ślizgającego się, Zaprzysiężonego pocałunku nocy.
Taka adoracja obdarzona mną pod tajemniczym księżycem!
Pieszczotany przez ululant lotus-stained tongues…
(Oto prawdziwa czystość tego, co czai się pod płaszczem cienia, i niech złudni, rozpustni sybaryci uciekają w przerażeniu od tego,
ciemność, którą rzekomo obejmują!)
Poza sferami światła i ciemności, pod odległymi bladymi gwiazdami, przynoszę
lśniący promyk zakazanej prawdy, spalony w tyglu bluźnierstwa!
Nadchodzą amorficzne, zanurzone w fetorze dziesięciu tysięcy lat,
Obrzydliwe Kolosy zrodzone z złowrogich sfer kosmicznych.
I na ich językach, podłe sekrety tak straszne słodkie szaleństwo jest redolent
balsam!
Będę lał pokłon tego nieefektywnego bezimiennego zła, które czai się na zawsze w duszy człowieka, bo tak jest napisane w Kronice cieni…
Przyszli w nocy i zarżnęli piątkę moich ludzi, przerażonych ocalałych.
/ align = "left" / Diabły wydawały się niewytłumaczalnie przedłużeniem nocy, jakby ich zniekształcone ciała były w rzeczywistości
w jakiś sposób składa się z samej ciemności. Nawet gdy patrzyłem na nie wprost,
Odkryłem, że nie mogę skupić się na ich stygiańskich formach ... ich ciałach.
pojawiające się migotać i przesuwać jak fale mgły ciepła na sucho
zwykły. Moja amunicja, wystrzelona na próżno, została wyczerpana ... a teraz, jak noc
znów rozpościera swoje złośliwe skrzydła, by zasłonić to spustoszenie i opuszczenie
miejsce, czekam samotnie na wschód słońca, którego obawiam się, że nigdy nie ujrzę. O zmierzchu odkryłem ukrytą alkowę w szalejącej w czasie powierzchni Wielkiego monolitu.
który stoi jako niemy strażnik przed wejściem do kolosalnej świątyni;
Mech inkrustowany szczeliną ukrytą przed oczami człowieka, bo nie wiem jak
długi. Gdy ciemność gromadziła się wokół mnie, dziwny miazma wydawał się chwytać mój umysł
w tenebrous tendrils, and I withdraw that horrifying and unmemorious buildice
który teraz jestem pewien, że kiedyś rzucił swój diaboliczny cień na bramę
Sun. To wszystko prawda, wszystko czego się obawiałem, wszystko co śmiałem sobie wyobrazić
tylko w najczarniejszych objęciach najbardziej narkotycznej złośliwości. Jest ich sześć.
Klucze do piramidy onyksowej, która skrywa przerażającą prawdę, której nigdy nie zamierzał uchwycić żałosny, kruchy umysł człowieka. Modlę się, by nie było nieszczęścia.
soul ever again stumbles as close as I to those cryptic axioms which lie ever
w oczekiwaniu pomiędzy niematerialnymi welonami światła i cienia. Ofiarowałbym modlitwę do Boskości, którą kiedyś wielbiłem, ale wiem, że rozbrzmiewa ona echem.
pusto przez abisyczne krańce niezagrożonego kosmosu. Jak będę to scraplować
ostatni wpis w moim dzienniku, słońce tonie z chłodnym finalizmem poniżej tego
teraz obcy horyzont. Wiem, że mroczne postacie wkrótce powrócą, by mnie odebrać.
Muszę się przygotować na nadejście nocy.…